eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اتقوا    transliteral = ttaqaw  
root=wqy   ?    *    ** 
     base = ttaqaw   analysis = wqy+Verb+Stem8+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:15 Page(s):1 
2:212 A C E
1
3:15 A C E
2
3:198 A C E
3
5:93 A C E
4
5:93 A C E
5
5:93 A C E
6
7:201 A C E
7
12:109 A C E
8
13:35 A C E
9
16:30 A C E
10
16:128 A C E
11
19:72 A C E
12
39:20 A C E
13
39:61 A C E
14
39:73 A C E
15
Beautified
for those who
disbelieve[d]
(is) the life
of the world,
and they ridicule
[of]
those who
believe[d].
And those who
fear (Allah),
(they will be) above them
on the Day
of [the] Resurrection.
And Allah
provides
whom
He wills
without
measure.
Say,
`Shall I inform you
of better
than
For those who
fear[ed],
with
their Lord,
(are) Gardens
from
underneath them
[the] rivers -
abiding forever
in it,
and spouses
and approval
from
Allah.
And Allah
(is) All-Seer
of (His) slaves.
those who
their Lord,
for them
(will be) Gardens
from
underneath them
the rivers,
will abide forever
in it -
a hospitality
from
[near]
Allah.
And that
(which is) with
(is) best
for the righteous.
those who
believe
the good deeds
any sin
for what
they ate
they fear (Allah)
and they believe
and they do
[the] good deeds
then
they fear (Allah)
and believe,
then
they fear (Allah)
and do good,
and Allah
loves
the good-doers.
those who
believe
the good deeds
any sin
for what
they ate
they fear (Allah)
and they believe
and they do
[the] good deeds
then
they fear (Allah)
and believe,
then
they fear (Allah)
and do good,
and Allah
loves
the good-doers.
those who
believe
the good deeds
any sin
for what
they ate
they fear (Allah)
and they believe
and they do
[the] good deeds
then
they fear (Allah)
and believe,
then
they fear (Allah)
and do good,
and Allah
loves
the good-doers.
Indeed,
those who
fear (Allah)
when
touches them
an evil thought
from
the Shaitaan,
they remember (Allah)
and then
they
are those who see (aright).
And not
before you,
We revealed
to them
from (among)
(the) people
(of) the townships.
So have not
they traveled
the earth
(the) end
(of) those who
(were) before them?
And surely the home
of the Hereafter
(is) best
for those who
fear Allah.
Then will not
you use reason?
The example
of Paradise
(is) promised
(to) the righteous,
from
underneath it
the rivers.
Its food
(is) everlasting,
and its shade.
This
(is the) end
of those who
are righteous,
and (the) end
(of) the disbelievers
(is) the Fire.
And it will be said
to those who
fear Allah,
has your Lord sent down?`
They will say,
`Good`
For those who
this
(is) a good,
and the home
of the Hereafter
(is) better.
And surely excellent
(is) the home
(of) the righteous.
Indeed,
(is) with
those who
fear (Him)
and those who
[they]
(are) good-doers.
Then
We will deliver
those who
feared (Allah),
and We will leave
the wrongdoers
therein
bent (on) knees.
those who
their Lord,
for them
(are) lofty mansions,
above them
lofty mansions
built high,
from
beneath them
the rivers.
(The) Promise
(of) Allah.
Not
Allah fails
(in His) promise.
And Allah will deliver
those who
feared (Him)
to their place of salvation;
not
will touch them
the evil,
and not
they
will grieve
And (will) be driven
those who
their Lord,
Paradise
(in) groups
until
when
they reach it
and (will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Peace be
upon you,
you have done well,
so enter it
(to) abide eternally.'
The life of this world is alluring to those who reject faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection; for Allah bestows His abundance without measure on whom He will.
Say: Shall I give you glad tidings of things Far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure (and holy); and the good pleasure of Allah. For in Allah's sight are (all) His servants,-
On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah is the best (bliss) for the righteous.
On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loveth those who do good.
On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loveth those who do good.
On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves from evil and do good. For Allah loveth those who do good.
Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!
Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand?
The parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers in the Fire.
To the righteous (when) it is said, "What is it that your Lord has revealed?" they say, "All that is good." To those who do good, there is good in this world, and the Home of the Hereafter is even better and excellent indeed is the Home of the righteous,-
For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
But it is for those who fear their Lord. That lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers (of delight): (such is) the Promise of Allah: never doth Allah fail in (His) promise.
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein."
不信道的人,为今世的生活所迷惑,他们嘲笑信道者,复活日,敬畏者将在他们之上;真主将无量地供给他所意欲者。
你说:“我告诉你们比这更佳美的,好吗?敬畏者得在他们的主那里,享受下临诸河的乐园,他们得永居其中,并获得纯洁的配偶,和真主的喜悦。”真主是明察众仆的。
敬畏主的人,却得享受下临诸河的乐园,而永居其中。这是从真主那里发出的款待。在真主那里的恩典,对于义人是更有益的。
信道而且行善的人,对于所用的饮食,是毫无罪过的,如果他们敬畏而且信道,并努力为善;然后,敬畏而且信道;然后,敬畏而且行善。真主是喜爱行善者的。
信道而且行善的人,对于所用的饮食,是毫无罪过的,如果他们敬畏而且信道,并努力为善;然后,敬畏而且信道;然后,敬畏而且行善。真主是喜爱行善者的。
信道而且行善的人,对于所用的饮食,是毫无罪过的,如果他们敬畏而且信道,并努力为善;然后,敬畏而且信道;然后,敬畏而且行善。真主是喜爱行善者的。
敬畏者遭遇恶魔蛊惑的时候,能恍然大悟,立刻看见真理。
在你之前,我只派遣了城市居民中的若干男子,我启示他们,难道他们没有在大地上旅行,因而观察前人的结局是怎样的吗?后世的住所,对于敬畏者是更好的。难道你们不理解吗?
已应许敬畏者的乐园,其情状是这样的:那乐园下临诸河,其中的果实是永恒的,其中的荫影也是永恒的。这是敬畏者的果报;不信道者的果报是火狱。
有人问敬畏者说:“你们的主曾降示什么?”他们说:“他降示善言。”行善者在今世将享受美满的生活,而后世的住宅确是更好的。敬爱者的住宅真优美。
真主确是同敬畏者和行善者在一起的。
然后,我将拯救敬畏者,而让不义者跪在那里面。
但敬畏真主者,将来得享受楼房,楼上建楼,下临诸河,那是真主的应许,真主将不爽约。
真主拯救敬畏者脱离苦难,并使他们获得成功,他们不遭祸患,也不忧愁。
敬畏主者将一队一队地被邀入乐园,迨他们来到乐园前面的时候,园门开了,管园的天神要对他们说:“祝你们平安!你们已经纯洁了,所以请你们进去永居吧!”