eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = سلام    transliteral = salaam-un  
root=slm   ?    *    ** 
     base = salaam   analysis = slm+fa&aal+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:19 Page(s):1 
6:54 A C E
1
7:46 A C E
2
10:10 A C E
3
11:69 A C E
4
13:24 A C E
5
14:23 A C E
6
16:32 A C E
7
19:47 A C E
8
28:55 A C E
9
33:44 A C E
10
36:58 A C E
11
37:79 A C E
12
37:109 A C E
13
37:120 A C E
14
37:130 A C E
15
39:73 A C E
16
43:89 A C E
17
51:25 A C E
18
97:5 A C E
19
And when
come to you
those who
in Our Verses
then say,
`Peace
(be) upon you.
Your Lord has prescribed
upon
Himself
the Mercy,
that he
who
among you does
evil
in ignorance
then
repents
after it
and reforms,
then, indeed He
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.`
And between them
(will be) a partition,
and on
the heights
(will be) men
recognizing
by their marks.
And they will call out
(to) the companions
(of) Paradise
that
`Peace
(be) upon you.`
Not
they have entered it
but they
Their prayer
therein
(will be), `Glory be to You,
O Allah!`
And their greeting
therein (will be),
`Peace.`
And the last
(of) their call
(will be) [that]
`All the Praise be
to Allah,
Lord
(of) the worlds.`
And certainly
Our Messengers
(to) Ibrahim
with glad tidings,
they said,
`Peace.`
He said,
`Peace.`
and not he delayed
bring
a calf
roasted.
(Saying), `Peace
(be) upon you
for what
you patiently endured.
And excellent
(is) the final attainment
(of) the Home.
And will be admitted,
those who
believed
righteous deeds
(to) Gardens
from
underneath it
the rivers
(will) abide forever
by the permission
(of) their Lord;
their greetings
therein
(will be) peace.
Those whom
take them in death
thet Angels
(when they are) pure
`Peace
(be) upon you.
Paradise
for what
you used (to)
He said,
`Peace (be)
on you.
I will ask forgiveness
for you
(from) my Lord.
Indeed, He
to me
Ever Gracious.
And when
they hear
vain talk,
they turn away
from it
and say,
'For us
and for you
Peace (be)
on you;
not
we seek
the ignorant.'
Their greetings
(on the) Day
they will meet Him
(will be). `Peace.`
and He has prepared
for them
a reward
'Peace.'
A word
from
a Lord
Most Merciful.
'Peace be
upon
among
the worlds.'
'Peace be
'Peace be
upon
and Harun.
'Peace be
upon
And (will) be driven
those who
their Lord,
Paradise
(in) groups
until
when
they reach it
and (will) be opened
and (will) say
to them
its keepers,
'Peace be
upon you,
you have done well,
so enter it
(to) abide eternally.'
So turn away
from them
and say,
'Peace.'
But soon
they will know.
When
they entered
upon him
and said,
`Peace.`
He said,
`Peace,
a people
unknown.`
it (is)
until
(the) emergence
(of) the dawn.
When those come to thee who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.
Between them shall be a veil, and on the heights will be men who would know every one by his marks: they will call out to the Companions of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they will have an assurance (thereof).
(This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!"
There came Our messengers to Abraham with glad tidings. They said, "Peace!" He answered, "Peace!" and hastened to entertain them with a roasted calf.
"Peace unto you for that ye persevered in patience! Now how excellent is the final home!"
But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace!"
(Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world)."
Abraham said: "Peace be on thee: I will pray to my Lord for thy forgiveness: for He is to me Most Gracious.
And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."
Their salutation on the Day they meet Him will be "Peace!"; and He has prepared for them a generous Reward.
"Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful!
"Peace and salutation to Noah among the nations!"
"Peace and salutation to Abraham!"
"Peace and salutation to Moses and Aaron!"
"Peace and salutation to such as Elias!"
And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened; and its keepers will say: "Peace be upon you! well have ye done! enter ye here, to dwell therein."
But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know!
Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people."
Peace!...This until the rise of morn!
确信我的迹象的人来见你的时候,你说:“祝你们平安。你们的主,曾以慈悯为自己的责任。你们中谁无知地作恶,然后悔过自新,真主必定赦宥谁,因为他确是至赦的,确是至慈的。”
他们中间将有一个屏障。在那个(屏障)的高处将有许多男人,他们借双方的仪表而认识双方的人,他们喊叫乐园的居民说:“祝你们平安!”他们羡慕乐园,但不得进去。
他们在乐园中的祈祷是:”我们的主啊!我们赞美你。”他们在乐园中祝辞是:“平安。”他们最后的祈祷是:”一切赞颂,全归真主--全世界的主。”
我的众使者确已带著喜讯降临易卜拉欣,他们说:“祝你平安!”他说:“祝你们平安。”他很快就拿来一只烤犊来。
(说):”祝你们平安!这是你们因坚忍而得的报酬,后世的善果真优美。”
信道而且行善者,将蒙主的允许而进入那下临诸河的乐园,并永居其中,他们在乐园里的祝辞是”平安”。
他们在良好的情况下,天神们使他们死亡。天神对他们说:“祝你们平安,你们可以因为自己的善功而进入乐园。”
他说:“祝你平安!我将为你向我的主求饶,他对我确是仁慈的。
当他们听到恶言的时候,立即退避,他们说:“我们有我们的行为,你们有你们的行为。祝你们平安!我们不求愚人的友谊。”
他们与真主会见的那天,真主对他们的祝辞是:”祝你们平安。”他已为他们预备了优厚的报酬。
“平安!”这是从至慈主发出的祝辞。
在各民族中,都有人说:“祝努哈平安!”
“祝易卜拉欣平安!”
“祝穆萨和哈伦平安!”
“祝易勒雅斯平安!”
敬畏主者将一队一队地被邀入乐园,迨他们来到乐园前面的时候,园门开了,管园的天神要对他们说:“祝你们平安!你们已经纯洁了,所以请你们进去永居吧!”
你应当原谅他们,你应当说:“祝你们平安!”他们不久就知道了。
当时,他们进去见他,他们说:“祝你平安!”他说:“祝你们平安!”他想这些是生客。
那夜间全是平安的,直到黎明显著的时侯。