eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = عقبي    transliteral = &uqbaa  
root=&qb   ?    *    ** 
     base = &uqbaa   analysis = &qb+fu&laa+Noun+FrozenLess+Fem+Sg
Found:4 Page(s):1 
13:22 A C E
1
13:24 A C E
2
13:35 A C E
3
13:42 A C E
4
And those who
(are) patient,
(the) Face
(of) their Lord
and establish
the prayer
from what
We have provided them,
secretly
and publicly
and they repel
with the good
the evil -
for them
(is) the final attainment
(of) the Home -
(Saying), `Peace
(be) upon you
for what
you patiently endured.
And excellent
(is) the final attainment
(of) the Home.
The example
of Paradise
(is) promised
(to) the righteous,
from
underneath it
the rivers.
Its food
(is) everlasting,
and its shade.
This
(is the) end
of those who
are righteous,
and (the) end
(of) the disbelievers
(is) the Fire.
And certainly
plotted
those who
(were) before them,
but for Allah
(is) the plot
He knows
what
every
soul,
and will know
the disbelievers
for whom
(is) the final
the home.
Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,-
"Peace unto you for that ye persevered in patience! Now how excellent is the final home!"
The parable of the Garden which the righteous are promised!- beneath it flow rivers: perpetual is the enjoyment thereof and the shade therein: such is the end of the Righteous; and the end of Unbelievers in the Fire.
Those before them did (also) devise plots; but in all things the master-planning is Allah's He knoweth the doings of every soul: and soon will the Unbelievers know who gets home in the end.
他们是为求得主的喜悦而坚忍的,是谨守拜功的,是秘密地和公开地分舍我所赐给他们的财物的,是以德报怨的。这等人得吃后世的善果--
(说):”祝你们平安!这是你们因坚忍而得的报酬,后世的善果真优美。”
已应许敬畏者的乐园,其情状是这样的:那乐园下临诸河,其中的果实是永恒的,其中的荫影也是永恒的。这是敬畏者的果报;不信道者的果报是火狱。
在他们之前的人,确已使用计谋;但一切计谋,只归真主,他知道每个灵魂的谋求。