and the western (parts) of it,
(is) the final attainment
(are) the successful ones.`
And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride).
Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.
Those who patiently persevere, seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, out of (the gifts) We have bestowed for their sustenance, secretly and openly; and turn off Evil with good: for such there is the final attainment of the (eternal) home,-
(They are) those who persevere in patience, and put their trust on their Lord.
What is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.
"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."
Those are the ones who will be rewarded with the highest place in heaven, because of their patient constancy: therein shall they be met with salutations and peace,
Twice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them.
Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.
And We appointed, from among them, leaders, giving guidance under Our command, so long as they persevered with patience and continued to have faith in Our Signs.
And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.
If only they had patience until thou couldst come out to them, it would be best for them: but Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.
我使被欺负的民众,继承了我曾降福其中的土地的四境。以色列的后裔,能忍受虐待,故你的主对他们的最佳诺言已完全实现了;我毁灭了法老和他的百姓所构造的,和他们所建筑的。
但坚忍而且行善的人们,将蒙饶恕,并受重大的报酬。
他们是为求得主的喜悦而坚忍的,是谨守拜功的,是秘密地和公开地分舍我所赐给他们的财物的,是以德报怨的。这等人得吃后世的善果--
他们是坚忍的,是信赖他们的主的。
你们所有的是要耗尽的,在真主那里的是无穷的。我誓必要以坚忍者所行的最大善功报酬他们。
今天我确已为他们的坚忍而报酬他们,他们正是成功的。
这等人能坚忍,因此将受高级的报酬,他们在乐园里,将听见祝寿和祝安。
这等人,因能坚忍,且能以德报怨,并分舍我所赐予他们的,故得加倍的报酬。
他们是坚忍的,他们只信托他们的主。
我曾以他们中的一部分人为表率,当他们忍受艰难,确信我的迹象的时候,奉我的命令去引导众人。
唯坚忍者,获此美德,唯有大福分者,获此美德。
假若他们忍耐,直到你出去会他们,那对于他们是更好的。真主是至赦的,是至慈的。
他将因他们的坚忍而以乐园和丝绸报酬他们。