eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اليهم    transliteral = 'ilay-him  
root=   ?    *    ** 
     base = 'ilay   analysis = 'ilaa+Prep+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:37 Page(s):1 2
3:77 A C E
1
3:199 A C E
2
4:6 A C E
3
4:6 A C E
4
5:66 A C E
5
5:70 A C E
6
7:6 A C E
7
8:58 A C E
8
9:4 A C E
9
9:94 A C E
10
9:95 A C E
11
9:122 A C E
12
10:11 A C E
13
11:15 A C E
14
12:65 A C E
15
12:109 A C E
16
14:13 A C E
17
14:37 A C E
18
14:43 A C E
19
16:43 A C E
20
16:44 A C E
21
17:74 A C E
22
19:11 A C E
23
20:89 A C E
24
21:7 A C E
25
21:73 A C E
26
27:28 A C E
27
27:35 A C E
28
27:37 A C E
29
34:44 A C E
30
Indeed,
those who
exchange
(the) Covenant
(of) Allah
and their oaths
(for) a price
little,
those -
for them
the Hereafter
and not
will Allah speak to them,
and not
at them
on the Day
of the Resurrection
and not
purify them,
and for them
(is) a punishment
painful.
And indeed,
among
(the) People
(of) the Book
(are those) who
believe
in Allah
and what
was revealed
and what
was revealed
to them -
humbly submissive
to Allah.
They (do) not exchange
[with] the Verses
(of) Allah
(for) a price
little.
for them,
their reward
(is) with
their Lord.
Indeed,
(is) swift
(in) the reckoning.
the orphans
until
[when]
they reach[ed]
(the age) of marriage,
then if
you perceive
in them
sound judgement
then deliver
to them
their wealth.
And (do) not
extravagantly
and hastily
(fearing) that
they will grow up.
And whoever
then he should refrain,
and whoever
then let him eat (of it)
in a fair manner.
Then when
you deliver
to them
their wealth
then take witnesses
on them.
And Allah is sufficient
(as) a Reckoner.
the orphans
until
[when]
they reach[ed]
(the age) of marriage,
then if
you perceive
in them
sound judgement
then deliver
to them
their wealth.
And (do) not
extravagantly
and hastily
(fearing) that
they will grow up.
And whoever
then he should refrain,
and whoever
then let him eat (of it)
in a fair manner.
Then when
you deliver
to them
their wealth
then take witnesses
on them.
And Allah is sufficient
(as) a Reckoner.
And if
that they
had stood fast
(by) the Taurat
and the Injeel
and what
was revealed
to them
from
their Lord,
surely they (would have) eaten
from
above them
and from
beneath
their fet.
Among them
(is) a community
moderate,
but many
of them -
evil
(is) what
they do.
Certainly
We took
a Covenant
(of the) Children
(of) Israel
and We sent
to them
Messengers.
Whenever
came to them
any Messenger
with what
not
desired
their souls,
a group
they denied
and a group
they kill.
Then surely We will question
those (to) whom
were sent
to them (Messengers),
and surely We will question
the Messengers.
And if
you fear
from
a people
betrayal
throw back
to them
equal (terms).
Indeed,
(does) not
love
the traitors.
Except
those (with) whom
you made a treaty
among
the polytheists,
then
not
they have failed you
(in any) thing
and not
they have supported
against you
anyone,
so fulfil
to them
their treaty
till
their term.
Indeed,
loves
the God conscious.
They will make excuses
when
you (have) returned
to them.
Say,
`(Do) not
make excuse,
never
we will believe
you.
Verily,
Allah (has) informed us
your news,
and Allah will see
your deeds,
and His Messenger.
Then
you will be brought back
(the) Knower
(of) the unseen
and the seen,
then He will inform you
of what
you used (to)
They will swear
by Allah
to you
when
you returned
to them,
that you may turn away
from them.
So turn away
from them,
indeed, they
(are) impure
and their abode
(is) Hell,
a recompense
for what
they used (to)
And not
(for) the believers
that they go forth
all together.
So if not
go forth
from
every
among them
a party
that they may obtain understanding
the religion,
and that they may warn
their people
when
they return
to them,
so that they may
And if
Allah (was) to hasten
for the mankind
the evil,
(as) He hastens for them
the good,
surely, would have been decreed
for them
their term.
But We leave
those who
(do) not
the meeting with Us,
their transgression,
wandering blindly.
Whoever [is]
desires
the life
(of) the world
and its adomments,
We will repay in full
to them
(for) their deeds
therein,
and they
will not be lessened.
And when
they opened
their baggage,
they found
their merchandise
returned
to them.
They said,
`O our father!
What
(could) we desire?
This
(is) our merchandise
returned
And we will get provision
(for) our family.
and we will protect
our brother
and get an increase,
measure
(of) a camel`s (load).
That
(is) a measurement
easy.`
And not
before you,
We revealed
to them
from (among)
(the) people
(of) the townships.
So have not
they traveled
the earth
(the) end
(of) those who
(were) before them?
And surely the home
of the Hereafter
(is) best
for those who
fear Allah.
Then will not
you use reason?
And said
those who
disbelieved
to their Messengers,
`Surely we will drive you out
our land
surely you should return
our religion.`
So inspired
to them
their Lord,
`We will surely destroy
the wrongdoers.
Our Lord!
Indeed, I
[I] have settled
(some) of
my offsprings
in a valley
with
cultivation
near
Your Sacred House,
our Lord!
That they may establish
the prayers.
So make
the men
incline
towards them,
and provide them
with
the fruits
so that they may
be grateful.
Racing ahead,
raised up
their heads,
not
returning
towards them
their gaze,
and their hearts
(are) empty.
And not
before you
except
We revealed
to them,
(the) people
(of) the Reminder
(do) not
With the clear proofs
and the Books.
And We sent down
to you
the Remembrance,
that you may make clear
to the mankind,
what
has been sent down
to them
and that they may
And if not
[that]
We (had) strengthened you,
certainly,
you almost
(would) have inclined
to them
(in) something
a little.
Then he came out
his people
from
the prayer chamber,
and he signaled
to them
gloriy (Allah)
(in) the morning
and (in) the evening.
Then, did not
they see
that not
it (could) return
to them
a word
and not
possess
for them
any harm
and not
any benefit?
And not
before you
except
We revealed
to them.
(the) people
(of) the Reminder,
(do) not
And We made them
leaders,
they guide
by Our Command.
And We inspired
to them
(the) doing
(of) good deeds,
and estagblishment
(of) the prayer
and giving
(of) zakah;
and they were
of Us
worhsippers.
with my letter,
this,
and deliver it
to them.
Then
turn away
from them
and see
they return.`
But indeed, I am
going to send
to them
with what
return
the messengers.`
Return
to them,
surely, we will come to them
with hosts
not
(is) resistance
for them
of it,
and surely, we will drive them out
from there
(in) humiliation,
and they
(will be) abased.`
And not
We (had) given them
any
Scriptures
which they could study,
and not
to them
before you
any
warner.
As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter: Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty.
And there are, certainly, among the People of the Book, those who believe in Allah, in the revelation to you, and in the revelation to them, bowing in humility to Allah: They will not sell the Signs of Allah for a miserable gain! For them is a reward with their Lord, and Allah is swift in account.
Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account.
Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is Allah in taking account.
If only they had stood fast by the Law, the Gospel, and all the revelation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil.
We took the covenant of the Children of Israel and sent them messengers, every time, there came to them a messenger with what they themselves desired not - some (of these) they called impostors, and some they (go so far as to) slay.
Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.
If thou fearest treachery from any group, throw back (their covenant) to them, (so as to be) on equal terms: for Allah loveth not the treacherous.
(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom ye have entered into alliance and who have not subsequently failed you in aught, nor aided any one against you. So fulfil your engagements with them to the end of their term: for Allah loveth the righteous.
They will present their excuses to you when ye return to them. Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did."
They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did.
Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).
If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.
Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
Then when they opened their baggage, they found their stock-in-trade had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we desire? this our stock-in-trade has been returned to us: so we shall get (more) food for our family; We shall take care of our brother; and add (at the same time) a full camel's load (of grain to our provisions). This is but a small quantity.
Nor did We send before thee (as messengers) any but men, whom we did inspire,- (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand?
And the Unbelievers said to their messengers: "Be sure we shall drive you out of our land, or ye shall return to our religion." But their Lord inspired (this Message) to them: "Verily We shall cause the wrong-doers to perish!
"O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in a valley without cultivation, by Thy Sacred House; in order, O our Lord, that they may establish regular Prayer: so fill the hearts of some among men with love towards them, and feed them with fruits: so that they may give thanks.
They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!
And before thee also the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: if ye realise this not, ask of those who possess the Message.
(We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought.
And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
So Zakariya came out to his people from him chamber: He told them by signs to celebrate Allah's praises in the morning and in the evening.
Could they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had no power either to harm them or to do them good?
Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message.
And We made them leaders, guiding (men) by Our Command, and We sent them inspiration to do good deeds, to establish regular prayers, and to practise regular charity; and they constantly served Us (and Us only).
"Go thou, with this letter of mine, and deliver it to them: then draw back from them, and (wait to) see what answer they return"...
"But I am going to send him a present, and (wait) to see with what (answer) return (my) ambassadors."
"Go back to them, and be sure we shall come to them with such hosts as they will never be able to meet: We shall expel them from there in disgrace, and they will feel humbled (indeed)."
But We had not given them Books which they could study, nor sent messengers to them before thee as Warners.
以真主的盟约和自已的盟誓换取些微代价的人,在后世不获恩典,复活日,真主不和他们说话,不睬他们,不涤清他们的罪恶,他们将受痛苦的刑罚。
信奉天经的人中,的确有人信仰真主,信仰你们所受的启示,和他们所受的启示;同时,他们是敬事真主的,他们不以真主的迹象换取些微的代价,这等人,将在他们的主那里享受他们的报酬。真主确是清算神速的。
你们当试验孤儿,直到他们达到适婚年龄;当你们看见他们能处理财产的时候,应当把他们的财产交还他们;不要在他们还没有长大的时候,赶快浪费地消耗他们的财产。富裕的监护人,应当廉洁自持;贫穷的监护人,可以取合理的生活费。 你们把他们的财产交还他们的时候,应当请人作见证。真主足为监察者。
你们当试验孤儿,直到他们达到适婚年龄;当你们看见他们能处理财产的时候,应当把他们的财产交还他们;不要在他们还没有长大的时候,赶快浪费地消耗他们的财产。富裕的监护人,应当廉洁自持;贫穷的监护人,可以取合理的生活费。 你们把他们的财产交还他们的时候,应当请人作见证。真主足为监察者。
假若他们遵守《讨拉特》和《引支勒》和他们的主所降示他们的其他经典,那末,他们必得仰食头上的,俯食脚下的。他们中有一伙中和的人;他们中有许多行为恶劣的人。
我与以色列的后裔确已订约,并派遣许多使者去教化他们,每逢使者带来他们不喜爱的东西的时候,他们就否认一部分,杀害一部分。
我必审问曾派使者去教化过的民众,我必审问曾被派去的使者。
如果你怕某部落不忠于盟约,你就应当公开地把他们的盟约掷还他们。真主确是不喜欢欺诈者的。
但以物配主的人们中曾与你们缔结盟约,而没有任何违背,也没有资助任何敌人者,你们应当遵守与他们缔结的盟约,直至满期。真主确是喜爱敬畏者的。
当你们转回去见到他们的时候,他们要向你们托故。你说:“你们不要托故。我们绝不相信你们;真主确已把你们的情况告诉了我们。真主及其使者将要看你们的行为,然后,你们将被送到全知幽明者那里去,他将把你们的行为告诉你们。”
当你们转回去见到他们的时候,他们要以真主发誓,以便你们避开他们。你们就避开他们吧。他们确是污秽的;他们的归宿是火狱。那是因为报酬他们的营谋。
信士们不宜全体出征,他们为何不这样做呢?每族中有一部分人出征,以便留守者专攻教义,而在同族者还乡的时候,加以警告,以便他们警惕。
假若真主为世人速降灾害,犹如他们急于求福那样,他们的大限必已判定了。但我任随那些不希望与我相会的人徘徊于其残暴之中。
凡欲享受今世生活及其装饰的人,在今世我要使他们享受自己行为的完全的报酬;在今世,他们不受亏待。
当他们打开自己的粮袋的时候,发现他们的财物已退还他们了,他们说:“我们的父亲啊!我们还要求什么呢?这是我们的财物,已退还我们了,我们要为我们的眷属籴粮,要保护我们的弟弟,我们可以多籴一驮粮,那是容易获得的粮食。”
在你之前,我只派遣了城市居民中的若干男子,我启示他们,难道他们没有在大地上旅行,因而观察前人的结局是怎样的吗?后世的住所,对于敬畏者是更好的。难道你们不理解吗?
不信道者对他们族中的使者说:“我们誓必把你们驱逐出境,或者你们誓必改信我们的宗教!”他们的主就启示他们说:“我誓必毁灭不义者,
我们的主啊!我确已使我的部分后裔住在一个没有庄稼的山谷里,住在你的禁房附近--我们的主啊!--以便他们谨守拜功,求你使一部分人的心依恋他们,求你以一部分果实供给他们,以便他们感谢。
(在那日),他们将抬著头往前奔走,他们的眼睛不敢看自己,他们的心是空虚的。
在你之前,我只派遣了我所启示的一些男子。你们应当请教深明教诲者,如果你们不知道。
(我曾派遣他们)带著一些明证和经典,(去教化众人),我降示你教诲,以便你对众人阐明他们所受的启示,以便他们思维。
要不是我使你坚定,你几乎已倾向于他们了。
他从圣所里走出来见他的族人,就暗示他们:”你们应当朝夕赞颂真主。”
那头牛犊不能回答他们的问话,也不能主持他们的祸福,难道他们不知道吗?
在你之前,我只派遣了曾奉启示的许多男人;如果你们不知道, 就应当询问精通记念者。
我以他们为世人的师表,他们奉我的命令而引导众人。 我启示他们:应当力行善事,谨守拜功,完纳天课。他们是只崇拜我的。
你把我这封信带去投给他们,然后,离开他们,你试看他们如何答复。”
我必定要派人送礼物去给他们,然后,等待着看使臣带回什么消息来。”
你转回去吧,我必定统率他们无法抵抗的军队去讨伐他们,我必定把他们卑贱地逐出境外使他们成为受凌辱的。”
我没有把他们的能诵习的任何经典赏赐他们,在你之前,我没有派遣任何警告者去教化他们。