eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = قومهم    transliteral = qawm-a-hum  
root=qwm   ?    *    ** 
     base = qawm   analysis = qwm+fa&l+Noun+Triptotic+Collective+Masc+Sg+Acc+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:4 Page(s):1 
4:90 A C E
1
4:91 A C E
2
9:122 A C E
3
14:28 A C E
4
Except
those who
[to]
a group
between you
and between them
(is) a treaty
those who come to you
restraining
their heart
that
they fight you
they fight
their people.
And if
Allah (had) willed,
surely He (would have) given them power
over you,
and surely they (would have) fought you.
So if
they withdraw from you
and (do) not
fight against you
and offer
[the] peace
then not
Allah has made
for you
against them
You will find
that
they be secure from you
and they be secure from
their people,
Every time
they are returned
the temptation,
they are plunged
into it.
So if
not
they withdraw from you
and offer
[the] peace
and they restrain
their hands,
then seize them
and kill thtem
wherever
you find them.
And those -
We made
for you
against them
an authority
And not
(for) the believers
that they go forth
all together.
So if not
go forth
from
every
among them
a party
that they may obtain understanding
the religion,
and that they may warn
their people
when
they return
to them,
so that they may
Have not
you seen
[to]
those who
(have) changed
(the) Favor
(of) Allah
(for) disbelief
and they led
their people
(to the) house
(of) destruction?
Except those who join a group between whom and you there is a treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining them from fighting you as well as fighting their own people. If Allah had pleased, He could have given them power over you, and they would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and (instead) send you (Guarantees of) peace, then Allah Hath opened no way for you (to war against them).
Others you will find that wish to gain your confidence as well as that of their people: Every time they are sent back to temptation, they succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you (guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and slay them wherever ye get them: In their case We have provided you with a clear argument against them.
Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).
Hast thou not turned thy vision to those who have changed the favour of Allah. Into blasphemy and caused their people to descend to the House of Perdition?-
除非他们逃到曾与你们缔约的民众那里,或来归顺你们,既不愿对你们作战,又不愿对他们的宗族作战。假若真主意欲,他必使他们占优势,而他们必进攻你们。如果他们退避你们,而不进攻你们,并且投降你们,那末,真主绝不许你们进攻他们。
你们将发现别的许多人,想从你们获得安全,也想从他们的宗族获得安全;他们每逢被召于迫害,他们都冒昧地参加。如果他们不退避你们,不投降你们,不停止作战,那末,你们在那里发现他们,就当在那里捕杀他们。这等人,对于制裁他们,我已经把一个明证授予你们了。
信士们不宜全体出征,他们为何不这样做呢?每族中有一部分人出征,以便留守者专攻教义,而在同族者还乡的时候,加以警告,以便他们警惕。
难道你没有看见那等人吗?他们对真主忘恩负义,并使自己的宗族陷于灭亡之境--