eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = مبينا    transliteral = mubiin-an  
root=byn   ?    *    ** 
     base = mubiin   analysis = byn+Verb+Triptotic+Stem4+ActPart+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:13 Page(s):1 
4:20 A C E
1
4:50 A C E
2
4:91 A C E
3
4:101 A C E
4
4:112 A C E
5
4:119 A C E
6
4:144 A C E
7
4:153 A C E
8
4:174 A C E
9
17:53 A C E
10
33:36 A C E
11
33:58 A C E
12
48:1 A C E
13
And if
you intend
a wife
in place
(of) a wife
and you have given
one of them
heap (of gold)
then (do) not
take away
from it
anything.
Would you take it
(by) slander
and sin
they invent
about
[the] lie,
and sufficient
is it -
(as) a sin
manifest
You will find
that
they be secure from you
and they be secure from
their people,
Every time
they are returned
the temptation,
they are plunged
into it.
So if
not
they withdraw from you
and offer
[the] peace
and they restrain
their hands,
then seize them
and kill thtem
wherever
you find them.
And those -
We made
for you
against them
an authority
And when
you travel
the earth
then not
upon you
(is) any blame
that
you shorten
[of]
thte prayer
you fear
that
may harm you
those who
disbelieved
Indeed,
the disbelievers
for you
an enemy
And whoever
a fault
then
throws
(on) an innocent,
then surely
he (has) burdened (himself)
(with) a slander
and a sin
manifest.
`And I will surely mislead them
and surely arouse desires in them,
and surely I will order them
so they will surely cut off
the ears
(of) thte cattle
and surely I will order them
so they will surely change
(the) creation
(of) Allah.`
And whoever
the Shaitaan
(as) a friend
besides
Allah,
then surely
he (has) lost -
manifest.
believe[d]!
(Do) not
the disbelievers
(as) allies
instead of
the believers.
Do you wish
that
you make
for Allah
against you
an evidence
Ask you
(the) People
(of) the Book
that
you bring down
to them
from
the heaven.
Then indeed,
they (had) asked
greater
than
that
for they said,
`Show us
manifestly,`
so struck them
the thunderbolt
for their wrongdoing.
Then
they took
the calf (for worship)
that
came to them
the clear proofs,
then We forgave them
for
that.
And We gave
an authority
Surely
has come to you
a convincing proof
from
your Lord,
and We (have) sent down
a clear light.
And say
to My slaves
(to) say
which
(is) best.
Indeed,
the Shaitaan
sows discord
between them.
Indeed,
the Shaitaan
to the man
an enemy
And ot
(it) is
for a believing man
and not
(for) a believing woman,
when
Allah has decided
and His Messenger
a matter
that
(there) should be
for them
(any) choice
about
their affair.
And whoever
disobeys
and His Messenger
certainly,
he (has) strayed
(into) error
And those who
the believing men
and the believing women
for other than
what
they have earned,
then certainly,
false accusation
and sin
manifest.
Indeed,
We have given victory,
to you
a victory
But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong?
Behold! how they invent a lie against Allah! but that by itself is a manifest sin!
Others you will find that wish to gain your confidence as well as that of their people: Every time they are sent back to temptation, they succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you (guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and slay them wherever ye get them: In their case We have provided you with a clear argument against them.
When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies.
But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant sin.
"I will mislead them, and I will create in them false desires; I will order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature created by Allah." Whoever, forsaking Allah, takes satan for a friend, hath of a surety suffered a loss that is manifest.
O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do ye wish to offer Allah an open proof against yourselves?
The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and gave Moses manifest proofs of authority.
O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest.
Say to My servants that they should (only) say those things that are best: for Satan doth sow dissensions among them: For Satan is to man an avowed enemy.
It is not fitting for a Believer, man or woman, when a matter has been decided by Allah and His Messenger to have any option about their decision: if any one disobeys Allah and His Messenger, he is indeed on a clearly wrong Path.
And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin.
Verily We have granted thee a manifest Victory:
如果你们休一个妻室,而另娶一个妻室,即使你们已给过前妻一千两黄金,你们也不要取回一丝毫。难道你们要加以诬蔑和亏枉而把它取回吗?
你看:他们怎样假借真主的名义而造谣!这足为明白的罪恶。
你们将发现别的许多人,想从你们获得安全,也想从他们的宗族获得安全;他们每逢被召于迫害,他们都冒昧地参加。如果他们不退避你们,不投降你们,不停止作战,那末,你们在那里发现他们,就当在那里捕杀他们。这等人,对于制裁他们,我已经把一个明证授予你们了。
当你们在大地上旅行的时候,减短拜功,对于你们是无罪的,如果你们恐怕不信道者迫害你们。不信道者,确是你们明显的仇敌。
谁犯过或犯罪,然后以那种罪过侮蔑无辜者,谁确已负诽谤和明显的罪恶的责任。
我必使他们迷误,必使他们妄想,必命令他们割裂牲畜的耳朵, 必命令他们变更真主的所造物。”谁舍真主而以恶魔为主宰,谁确已遭受明显的亏折。
信道的人们啊!你们不要舍信道者而以不信道者为盟友, 你们欲为真主立一个不利于你们的明证吗?
信奉天经的人,请求你从天上降示他们一部经典。他们确已向穆萨请求过比这更重大的事,他们说:“你使我们亲眼看见真主吧。”急雷为他们的不义而袭击他们。在许多明证降临他们之后,他们又认犊为神,但我已恕饶这件事。 这曾赏赐穆萨一个明显的证据。
众人啊!从你们的主派遣来的明证确已来临你们, 我已降示你们一种明显的光明。
你告诉我的仆人们说:叫他们说这句最优美的话--恶魔必定要离间他们,恶魔确是人类的明敌--
当真主及其使者判决一件事的时候,信道的男女对于他们的事,不宜有选择。谁违抗真主及其使者,谁已陷入显著的迷误了。
以信士们和信女们所未犯的罪恶诽谤他们者,确已担负诬蔑和明显的罪恶。
我确已赏赐你一种明显的胜利,