eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الصاعقة    transliteral = l-Saa&iqat-u  
root=S&q   ?    *    ** 
     base = Saa&iqat   analysis = Def+S&q+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Fem+Sg+Nom
Found:3 Page(s):1 
2:55 A C E
1
4:153 A C E
2
51:44 A C E
3
And when
you said,
'O Musa!
Never will
we believe you
until
we see
manifestly.'
So seized you
the thunderbolt
while you
(were) looking.
Ask you
(the) People
(of) the Book
that
you bring down
to them
from
the heaven.
Then indeed,
they (had) asked
greater
than
that
for they said,
`Show us
manifestly,`
so struck them
the thunderbolt
for their wrongdoing.
Then
they took
the calf (for worship)
that
came to them
the clear proofs,
then We forgave them
for
that.
And We gave
an authority
But they rebelled
against
(the) Command
(of) their Lord,
so seized them
the thunderbolt
while they
were looking.
And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee until we see Allah manifestly," but ye were dazed with thunder and lighting even as ye looked on.
The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and gave Moses manifest proofs of authority.
But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on.
当时,你们说:“穆萨啊!我们绝不信你,直到我们亲眼看见真主。”故疾雷袭击了你们,这是你们看著的。
信奉天经的人,请求你从天上降示他们一部经典。他们确已向穆萨请求过比这更重大的事,他们说:“你使我们亲眼看见真主吧。”急雷为他们的不义而袭击他们。在许多明证降临他们之后,他们又认犊为神,但我已恕饶这件事。 这曾赏赐穆萨一个明显的证据。
他们曾违抗他们主的命令,故疾雷毁灭了他们,同时,他们眼见刑罚降临,