eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اتخذوا    transliteral = ttaxa(dh)uu  
root='x(dh)   ?    *    ** 
     base = ttaxa(dh)uu   analysis = 'x(dh)+Verb+Stem8+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:20 Page(s):1 
4:153 A C E
1
6:70 A C E
2
7:30 A C E
3
7:51 A C E
4
7:152 A C E
5
9:31 A C E
6
9:107 A C E
7
18:15 A C E
8
21:21 A C E
9
21:24 A C E
10
25:30 A C E
11
29:41 A C E
12
39:3 A C E
13
39:43 A C E
14
42:6 A C E
15
42:9 A C E
16
45:10 A C E
17
46:28 A C E
18
58:16 A C E
19
63:2 A C E
20
Ask you
(the) People
(of) the Book
that
you bring down
to them
from
the heaven.
Then indeed,
they (had) asked
greater
than
that
for they said,
`Show us
manifestly,`
so struck them
the thunderbolt
for their wrongdoing.
Then
they took
the calf (for worship)
that
came to them
the clear proofs,
then We forgave them
for
that.
And We gave
an authority
And leave
those who
their religion
(as) a play
and amusement
and deluded them
the life
(of) the world.
But remind
with it,
lest
is given up to destruction
a soul
for what
it (has) earned,
(is) for it
besides
any protector
and not
any intercessor.
And if
it offers ransom -
every
ransom.
not
will be taken
from it.
(are) ones who
are given to destruction
for what
they earned.
For them
(will be) a drink
boiling water
and a punishment
painful
because
they used to
disbelieve.
A group
He guided
and a group
deserved -
[on] they
the error.
Indeed, they
(as) allies
besides
while they think
that they
(are the) guided-ones.
Those who
their religion
(as) an amusement
and play
and deluded them
the life
of the world.`
So today
We will forget them
they forgot
(the) meeting
(of) this Day of theirs,
and because
they used to
reject Our Verses.
Indeed,
those who
the calf,
will reach them
wrath
from
their Lord,
and humiliation
the life
(of) the world.
And thus
We recompense
the ones who invent (falsehood).
They have taken
their rabbis
and their monks
(as) Lords
besides
and the Messiah,
of Maryam.
And not
they were commanded
except
that they worship
(There) is no
except
Him.
Glory be to Him
from what
they associate (with Him).
And those who
a masjid
(for causing) harm
and (for) disbelief,
and (for) division
among
the believers,
and (as) a station
for whoever
warred
(against) Allah
and His Messenger
before.
And surely they will swear,
`Not
we wish
except
the good.`
But Allah
bears witness
indeed, they
(are) surely liars.
our people,
have taken
besides Him
Why not
they come
to them
with an authority
clear?
And who
(is) more wrong
than (one) who
invents
against
a lie?
(have) they taken
from
the earth,
they
raise (the dead)?
(have) they taken
besides Him
Say,
your proof.
This
(is) a Reminder
(for those) who
(are) with me,
and a Reminder
(for those) who
(were) before me.
But
most of them
(do) not
the truth
so they
(are) averse.
And said
the Messenger,
`O my Lord!
Indeed,
my people
this
the Quran
(as) a forsaken thing.`
(The) example
(of) those who
besides
protectors
(is) like
who takes
a house.
And indeed,
the weakest
(of) houses
(is) surely (the) house
(of) the spider,
if (only)
Unquestionably,
for Allah
(is) the religion
the pure.
And those who
besides Him
protectors,
'Not
we worship them
except
that they may bring us nearer
(in) position.'
Indeed,
will judge
between them
what
they
[in it]
Indeed,
(does) not
(one) who
[he]
(is) a liar
and a disbeliever.
have they taken
besides
intercessors?
Say,
'Even though
they were
not
possessing
anything,
and not
they understand?'
And those who
besides Him
protectors,
(is) a Guardian
over them,
and not
(are) over them
a manager.
have they taken
besides Him
protectors?
But Allah -
(is) the Protector,
and He
gives life
(to) the dead.
And He
(is) on
every
thing
All-Powerful.
Before them
(is) Hell
and not
will avail
what
they had earned
anything,
and not
what
they had taken
besides
(as) protectors.
And for them
(is) a punishment
great.
Then why (did) not
help them
those whom
they had taken
besides
gods as a way of approach?
Nay,
they were lost
from them.
And that
(was) their falsehood
and what
they were
inventing.
They have taken
their oaths
(as) a cover,
so they hinder
from
(the) way of Allah,
so for them
(is) a punishment
humiliating.
They take
their oaths
(as) a cover,
so they turn away
from
(the) way
(of) Allah.
Indeed,
evil is
what
they used (to)
The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for they said: "Show us Allah in public," but they were dazed for their presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and gave Moses manifest proofs of authority.
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to Allah, for their friends and protectors, and think that they receive guidance.
"Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs.
Those who took the calf (for worship) will indeed be overwhelmed with wrath from their Lord, and with shame in this life: thus do We recompense those who invent (falsehoods).
They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him).
And there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare that they are certainly liars.
"These our people have taken for worship gods other than Him: why do they not bring forward an authority clear (and convincing) for what they do? Who doth more wrong than such as invent a falsehood against Allah?
Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)?
Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away.
Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense."
The parable of those who take protectors other than Allah is that of the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of houses is the spider's house;- if they but knew.
Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.
What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"
And those who take as protectors others besides Him,- Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.
What! Have they taken (for worship) protectors besides Him? But it is Allah,- He is the Protector, and it is He Who gives life to the dead: It is He Who has power over all things,
In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty.
Why then was no help forthcoming to them from those whom they worshipped as gods, besides Allah, as a means of access (to Allah)? Nay, they left them in the lurch: but that was their falsehood and their invention.
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: therefore shall they have a humiliating Penalty.
They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of Allah: truly evil are their deeds.
信奉天经的人,请求你从天上降示他们一部经典。他们确已向穆萨请求过比这更重大的事,他们说:“你使我们亲眼看见真主吧。”急雷为他们的不义而袭击他们。在许多明证降临他们之后,他们又认犊为神,但我已恕饶这件事。 这曾赏赐穆萨一个明显的证据。
把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除真主外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将为不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。
一伙人,他曾加以引导;一伙人,是该迷误的(他曾加以弃绝)。他们确已舍真主而以恶魔为保佑者,还以为自己是遵循正道的。”
曾以宗教为娱乐和嬉戏,而且为尘世所欺骗者,我今天忘记他们,因为他们曾忘记有今日之相遇,还因为他们否认我的迹象。
奉牛犊为神灵的人们,将受他们主的谴怒,在今世必受凌辱。我这样报酬诬蔑真主的人。
他们舍真主而把他们的博士、僧侣和麦尔彦之子麦西哈当做主宰。他们所奉的命令只是崇拜独一的主宰,除他之外,绝无应受崇拜的。赞颂真主超乎他们所用来配他的!
还有一些人,修建了一座清真寺,其目的是妨害和睦,加强不信,分离信士,并作为以前违抗真主及其使者的人的埋伏所,他们必定发誓说:“我们的宗旨是至善的。”真主作证:他们确是撒谎的。
我们的这些同族,舍他而崇拜别的许多神明,他们怎么不用一个明证来证实那些神明是应受崇拜的呢?假借真主的名义而造谣的人,有谁比他们还不义呢?”
难道他们把大地上许多东西当神明,而那些神明能使死人复活吗?
难道他们除真主外还事奉许多神明吗?你说:“你们拿证据来吧, 这是对于我的同道者的记念,也是对于在我之前者的记念,但他们大半不知真理,背弃它。”
使者曾说:“我的主啊!我的宗族以这《古兰经》为弃物。”
有些人,舍真主而别求监护者,他们譬如蜘蛛造屋,最脆弱的房屋,确是蜘蛛的房屋。假若他们认识这个道理,(就不会崇拜偶像了)。
真的,应受诚笃的顺服者,只有真主。舍真主而以偶像为保护者的人说:“我们崇拜他们,只为他们能使我们亲近真主。”真主将判决他们所争论的是非。真主必定不引导说谎者、孤恩者。
不然,他们却舍真主而要若干说情者。你说:“即使他们没有任何主权,也不了解任何事理,他们也能说情吗?”
舍真主而择取保护者的人,真主是监视他们的。你绝不是他们的监护者。
他们怎么舍他而择取保护者呢?真主才是保护者,他能使死者复活,他对于万事是全能的。
他们的身后有火狱,他们所获得的,对于他们,毫无裨益;他们舍真主而认为保护神的,对于他们,也毫无裨益;他们将受痛苦的刑罚。
他们舍真主而奉为神灵,以求亲近真主的偶像,怎么不相助他们呢!不然,他们已回避他们了。那是他们的妄言,也是他们所伪造的。
他们以自己的盟誓为护符,因而妨碍主道,故他们将受凌辱的刑罚。
他们以自己的盟誓为护符,妨碍主道。他们的行为真恶劣!