eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = عظيم    transliteral = &aZiim-un  
root=&Zm   ?    *    ** 
     base = &aZiim   analysis = &Zm+fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:31 Page(s):1 2
2:7 A C E
1
2:49 A C E
2
2:114 A C E
3
3:105 A C E
4
3:172 A C E
5
3:176 A C E
6
3:179 A C E
7
5:9 A C E
8
5:33 A C E
9
5:41 A C E
10
7:141 A C E
11
8:28 A C E
12
8:68 A C E
13
9:22 A C E
14
12:28 A C E
15
14:6 A C E
16
16:94 A C E
17
16:106 A C E
18
22:1 A C E
19
24:11 A C E
20
24:14 A C E
21
24:15 A C E
22
24:16 A C E
23
24:23 A C E
24
27:23 A C E
25
31:13 A C E
26
38:67 A C E
27
45:10 A C E
28
49:3 A C E
29
56:76 A C E
30
Allah has set a seal
their hearts
and on
their hearing,
and on
their vision
(is) a veil.
And for them
(is) a punishment
great.
And when
We saved you
from
the people of Firaun,
(who were) afflicting you with
horrible
torment,
slaughtering
and letting live
your women.
And in
(was) a trial
from
your Lord
great.
And who
(is) more unjust
than one who
prevents
the masajid
(of) Allah
to be
mentioned
in them
His name,
and strives
for
their destruction?
Not
it is
for them
that
they enter them
except
(like) those in fear.
For them
the world
(is) disgrace
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
And (do) not
like those who
became divided
and differed
what
came to them -
the clear proofs.
And [those]
for them
(is) a punishment
great.
Those who
to Allah
and the Messenger
what
befell them -
the injury -
for those who
did good
among them
and feared Allah,
(is) a reward -
great.
And (let) not
grieve you
those who
in(to)
[the] disbelief.
Indeed, they
will never
(in) anything.
Allah intends
that not
He will set
for them
any porting
the Hereafter.
And for them
(is) a punishment
great.
Allah is not
to leave
the believers
what
you (are)
in [it]
until
He separates
the evil
from
the good.
And Allah is not
to inform you
about
the unseen,
[and] but
chooses
from
His Messengers
whom
He wills,
so believe
in Allah
and His Messengers,
and if
you believe
and fear (Allah)
then for you
(is a) reward
great.
Allah has promised
those who
believe
the righteous deeds -
for them
(is) forgiveness
and a reward
great.
(the) recompense
(for) those who
(against) Allah
and His Messenger
and strive
the earth
spreading corruption
(is) that
they be killed
they be crucified
be cut off
their hands
and their feet
opposite sides
they be exiled
from
the land.
That
(is) for them
disgrace
(this) world
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
Let not grieve you
those who
hasten (each other)
in (to)
[the] disbelief -
those who
`We believe`
with their mouths
and not
believe
their hearts,
and from
those who
(are) Jews.
They (are) listeners
to falsehood,
(and) listeners
for other people
(who have) not come to you.
They distort
the words
[after] (from)
their context,
`If
you are given
this
[so] take it
but if
you are not given it
then beware.`
And (for) whom
Allah intends
his trial,
then never will
you have power
for him
against
anything.
(are) the ones
never will
Allah intend
that
He purifies
their hearts.
For them
the world
(is) disgrace
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
And when
We saved you
from
(the) people
(of) Firaun
who were afflicting you
(with) worst
(of) the torment,
they were killing
and letting live
your women.
And in
(was) a trial
from
your Lord
great.
your wealth
and your children
(are) a trail.
And htat
Allah -
with Him
(is) a reward
great.
Had not
an ordainment
from Allah
preceded,
surely (would) have touched you
for what
you took -
a punishment
great.
(They will) abide
forever.
Indeed,
Allah -
with Him
(is) a reward
great.
so when
he saw
his shirt
torn
from
(the) back
he said,
`Indeed, it
(is) of
your plot.
Indeed,
your plot
(is) great.
And when
said
to his people,
`Remember
(the) Favor of Allah
upon you,
when
He saved you
form
(the) people
(of) Firaun,
they were afflicting you
(with) evil
and were slaughtering
and letting live
your women.
And in
(was) a trial
from
your Lord
great.
And (do) not
your oaths
(as) a deception
between you,
lest, should slip
a foot
after
it is firmly planted,
and you would taste
the evil
for what
you hindered
from
(the) way
(of) Allah
and for you
(is) a punishment
great.
Whoever
disbelieves
in Allah
his belief,
except
(one) who
is forced
while his heart
(is) content
with the faith.
(ones) who
opens
to disbelief
(their) breast
then upon them
(is) a wrath
and for them
(is) a punishment
great.
O mankind!
your Lord.
Indeed,
(the) convulsion
(of) the Hour
(is) a thing
great.
Indeed,
those who
brought
(are) a group
among you.
(Do) not
think it
for you;
nay,
(is) good
for you.
For every
person
among them
(is) what
he earned
the sin,
and the one who
took upon himself a greater share of it
among them -
for him
(is) a punishment
great.
And if not
(for the) Grace
(of) Allah
upon you
and His Mercy
the world
and the Hereafter,
surely, would have touched you
what
you had rushed glibly
concerning it
a punishment
great.
When
you received it
with your tongues
and you said
with your mouths
what
for you
of it
any knowledge,
and you thought it
(was) insignificant,
while it
(was) near Allah
great.
And why not,
when
you heard it,
you said,
`Not
for us
that
we speak
of this.
Glory be to You!
This
(is) a slander
great`?
Indeed,
those who
the chaste women,
the unaware women
(and) the believing women,
are cursed
the world
and the Hereafter.
And for them
(is) a punishment
great.
Indeed, I
a women
ruling them
and she has been given
every
thing
and for her
(is) a throne
great.
And when
said
to his son
while he
(was) instructing him,
'O my son!
(Do) not
associate partners
with Allah.
Indeed,
associating partners
(is) surely an injustice
great.'
Say,
'It (is)
a news
great,
Before them
(is) Hell
and not
will avail
what
they had earned
anything,
and not
what
they had taken
besides
(as) protectors.
And for them
(is) a punishment
great.
Indeed,
those who
their voices
(in) presence
(of the) Messenger of Allah -
(are) the ones
Allah has tested
for righteousness.
For them
(is) forgiveness
and a reward
great.
And indeed, it
(is) surely an oath,
you know -
great,
Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).
And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.
And who is more unjust than he who forbids that in places for the worship of Allah, Allah's name should be celebrated?-whose zeal is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment.
Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,-
Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;-
Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.
To those who believe and do deeds of righteousness hath Allah promised forgiveness and a great reward.
The punishment of those who wage war against Allah and His Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.
And remember We rescued you from Pharaoh's people, who afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and saved alive your females: in that was a momentous trial from your Lord.
And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward.
Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe penalty would have reached you for the (ransom) that ye took.
They will dwell therein for ever. Verily in Allah's presence is a reward, the greatest (of all).
So when he saw his shirt,- that it was torn at the back,- (her husband) said: "Behold! It is a snare of you women! truly, mighty is your snare!
Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."
And take not your oaths, to practise deception between yourselves, with the result that someone's foot may slip after it was firmly planted, and ye may have to taste the evil (consequences) of having hindered (men) from the Path of Allah, and a Mighty Wrath descend on you.
Any one who, after accepting faith in Allah, utters Unbelief,- except under compulsion, his heart remaining firm in Faith - but such as open their breast to Unbelief, on them is Wrath from Allah, and theirs will be a dreadful Penalty.
O mankind! fear your Lord! for the convulsion of the Hour (of Judgment) will be a thing terrible!
Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.
Were it not for the grace and mercy of Allah on you, in this world and the Hereafter, a grievous penalty would have seized you in that ye rushed glibly into this affair.
Behold, ye received it on your tongues, and said out of your mouths things of which ye had no knowledge; and ye thought it to be a light matter, while it was most serious in the sight of Allah.
And why did ye not, when ye heard it, say? - "It is not right of us to speak of this: Glory to Allah! this is a most serious slander!"
Those who slander chaste women, indiscreet but believing, are cursed in this life and in the Hereafter: for them is a grievous Penalty,-
"I found (there) a woman ruling over them and provided with every requisite; and she has a magnificent throne.
Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the highest wrong-doing."
Say: "That is a Message Supreme (above all),-
In front of them is Hell: and of no profit to them is anything they may have earned, nor any protectors they may have taken to themselves besides Allah: for them is a tremendous Penalty.
Those that lower their voices in the presence of Allah's Messenger,- their hearts has Allah tested for piety: for them is Forgiveness and a great Reward.
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
真主已封闭他们的心和耳,他们的眼上有翳膜;他们将受重大的刑罚。
当时,我拯救你们脱离了法老的百姓。他们使你们遭受酷刑;屠杀你们的儿子,留存你们的女子;这是从你们的主降下的大难。
阻止人入清真寺去念诵真主的尊名,且图谋拆毁清真寺者,有谁比他们还不义呢?这等人,除非在惶恐之中,不宜进清真寺去。他们在今世将受辱,在後世将受重大的刑罚。
你们不要象那样的人:在明证降临之后,自己分裂,常常争论;那等人,将受重大的刑罚。
他们遭受创伤之后仍应真主和使者的召唤。他们中行善而且敬畏的人,得享受重大的报酬。
争先投入迷信的人,不要让他使你忧愁。他们绝不能损伤真主一丝毫。真主欲使他们在后世没有福分;他们将受重大的刑罚。
真主不致于让信士们常在你们的现状之下,(但他试验你们),直到他甄别恶劣的与善良的。真主不致于使你们窥见幽玄,但真主拣选他所意欲的人做使者;故你们当确信真主和众使者。如果你们信道,而且敬畏,那末,你们将受重大的报酬。
信道而且行善的人,真主应许他们得享赦宥和重大的报酬。
敌对真主和使者,而且扰乱地方的人,他们的报酬,只是处以死刑,或钉死在十字架上,或把手脚交互著割去,或驱逐出境。这是他们在今世所受的凌辱;他们在后世,将受重大的刑罚。
使者啊!那些口称信道,而内心不信的人,和原奉犹太教的人,他们中都有争先叛道的人,你不要为他们的叛道而忧愁。(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是替别的民众而探听(消息)的,那些民众,没有来看你,他们篡改经文,他们说:“如果给你们这个(判决),你们就可以接受;如果不给你们这个,就慎勿接受。”真主要惩罚谁,你绝不能为谁干涉真主一丝毫。这等人,真主不欲洗涤他们的心;他们在今世要受凌辱,在后世要受重大的刑罚。
当时,我使你们脱离法老的臣民,他们使你们遭受酷刑,屠杀你们的儿子,保全你们的女子。此中有从你们的主降下的大难。
你们应当知道你们的财产和子孙只是一种考验,在真主那里有重大的报酬。
假若没有从真主发出的以往的判决,那末,你们必为收纳赎金而遭受重大的刑罚。
而永居其中。在真主那里确有重大的报酬。
当他看见他的衬衣是从后面撕破的时候,他说:“这确是你们的诡计,你们的诡计确是重大的。”
当时,穆萨曾对他的宗族说:“你们应当铭记真主赐给你们的恩典,他曾使你们脱离法老的臣民。他们使你们遭受酷刑,屠杀你们的男子,留下你们的女子,此中有从你们的主降下的大难。”
你们不要以盟誓为互相欺诈的手段;以免站稳之后再失足,而你们将因为阻碍真主的大道而尝试灾祸,你们还要受重大的刑罚。
既信真主之后,又表示不信者--除非被迫宣称不信、内心却为信仰而坚定者--为不信而心情舒畅者将遭天谴,并受重大的刑罚。
众人啊!你们应当敬畏你们的主,复活时的地震,确是一件大事。
造谣者确是你们中的一伙人。你们不要以为这件事对于你们是有害的,其实是有益的。他们中的每个人,各应当受他所谋求的罪恶;他们中的罪魁,应受重大的刑罚。
若无真主在今世和后世所赐你们的恩惠和仁慈, 你们必因诽谤而遭受重大的刑罚。
当时,你们道听而途说,无知而妄言,你们以为这是一件小事; 在真主看来,确是一件大事。
当你们听见谎言的时候,你们为何不说:我们不该说这种话,赞颂真主, 超绝万物!这是重大的诬蔑。
凡告发贞节的而且天真烂漫的信女的人,在今世和后世,必遭诅咒, 他们将受重大的刑罚。
我确已发现一个妇人,统治一族人,她获得万物的享受,她有一个庞大的宝座。
当日,鲁格曼曾教训他的儿子说:“我的小子啊!你不要以任何物配主。以物配主,确是大逆不道的。”
你说:“那是一个重大的消息,
他们的身后有火狱,他们所获得的,对于他们,毫无裨益;他们舍真主而认为保护神的,对于他们,也毫无裨益;他们将受痛苦的刑罚。
在使者的面前低声说话的人们,真主确已为敬畏而试验他们的心,他们将蒙赦宥和重大的报酬。
这确是一个重大的盟誓,假若你们知道。