eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = تولي    transliteral = tawallaa  
root=wly   ?    *    ** 
     base = tawallaa   analysis = wly+Verb+Stem5+Perf+Act+3P+Sg+Masc
     base = tawallaa   analysis = wly+Verb+Stem5+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
     base = tawallaa   analysis = wly+Verb+Stem5+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = tawallaa   analysis = wly+Verb+Stem5+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Indic
     base = tawallaa   analysis = wly+Verb+Stem5+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Subj
Found:45 Page(s):1 2
2:205 A C E
1
2:205 A C E
2
2:205 A C E
3
2:205 A C E
4
2:205 A C E
5
3:82 A C E
6
3:82 A C E
7
3:82 A C E
8
3:82 A C E
9
3:82 A C E
10
4:80 A C E
11
4:80 A C E
12
4:80 A C E
13
4:80 A C E
14
4:80 A C E
15
4:115 A C E
16
4:115 A C E
17
4:115 A C E
18
4:115 A C E
19
4:115 A C E
20
24:11 A C E
21
24:11 A C E
22
24:11 A C E
23
24:11 A C E
24
24:11 A C E
25
28:24 A C E
26
28:24 A C E
27
28:24 A C E
28
28:24 A C E
29
28:24 A C E
30
And when
he turns away
he strives
the earth
to spread corruption
[in it],
and destroys
the croops
and progeny.
And Allah
(does) not
love
[the] corruption.
And when
he turns away
he strives
the earth
to spread corruption
[in it],
and destroys
the croops
and progeny.
And Allah
(does) not
love
[the] corruption.
And when
he turns away
he strives
the earth
to spread corruption
[in it],
and destroys
the croops
and progeny.
And Allah
(does) not
love
[the] corruption.
And when
he turns away
he strives
the earth
to spread corruption
[in it],
and destroys
the croops
and progeny.
And Allah
(does) not
love
[the] corruption.
And when
he turns away
he strives
the earth
to spread corruption
[in it],
and destroys
the croops
and progeny.
And Allah
(does) not
love
[the] corruption.
Then whoever
turns away
after
that,
then those
they
(are) the transgressors.
Then whoever
turns away
after
that,
then those
they
(are) the transgressors.
Then whoever
turns away
after
that,
then those
they
(are) the transgressors.
Then whoever
turns away
after
that,
then those
they
(are) the transgressors.
Then whoever
turns away
after
that,
then those
they
(are) the transgressors.
(He) who
obeys
the Messenger
then surely
he obeyed
Allah,
and whoever
turns away -
then not
We (have) sent you
over them
(as) a guardian.
(He) who
obeys
the Messenger
then surely
he obeyed
Allah,
and whoever
turns away -
then not
We (have) sent you
over them
(as) a guardian.
(He) who
obeys
the Messenger
then surely
he obeyed
Allah,
and whoever
turns away -
then not
We (have) sent you
over them
(as) a guardian.
(He) who
obeys
the Messenger
then surely
he obeyed
Allah,
and whoever
turns away -
then not
We (have) sent you
over them
(as) a guardian.
(He) who
obeys
the Messenger
then surely
he obeyed
Allah,
and whoever
turns away -
then not
We (have) sent you
over them
(as) a guardian.
And whoever
opposes
the Messenger
what
(has) become clear
to him
the guidance,
and he follows
other (than)
(the) way
(of) the believers,
We will turn him
(to) what
he (has) turned
and We will burn him
(in) Hell
and evil it is
(as) a destination.
And whoever
opposes
the Messenger
what
(has) become clear
to him
the guidance,
and he follows
other (than)
(the) way
(of) the believers,
We will turn him
(to) what
he (has) turned
and We will burn him
(in) Hell
and evil it is
(as) a destination.
And whoever
opposes
the Messenger
what
(has) become clear
to him
the guidance,
and he follows
other (than)
(the) way
(of) the believers,
We will turn him
(to) what
he (has) turned
and We will burn him
(in) Hell
and evil it is
(as) a destination.
And whoever
opposes
the Messenger
what
(has) become clear
to him
the guidance,
and he follows
other (than)
(the) way
(of) the believers,
We will turn him
(to) what
he (has) turned
and We will burn him
(in) Hell
and evil it is
(as) a destination.
And whoever
opposes
the Messenger
what
(has) become clear
to him
the guidance,
and he follows
other (than)
(the) way
(of) the believers,
We will turn him
(to) what
he (has) turned
and We will burn him
(in) Hell
and evil it is
(as) a destination.
Indeed,
those who
brought
(are) a group
among you.
(Do) not
think it
for you;
nay,
(is) good
for you.
For every
person
among them
(is) what
he earned
the sin,
and the one who
took upon himself a greater share of it
among them -
for him
(is) a punishment
great.
Indeed,
those who
brought
(are) a group
among you.
(Do) not
think it
for you;
nay,
(is) good
for you.
For every
person
among them
(is) what
he earned
the sin,
and the one who
took upon himself a greater share of it
among them -
for him
(is) a punishment
great.
Indeed,
those who
brought
(are) a group
among you.
(Do) not
think it
for you;
nay,
(is) good
for you.
For every
person
among them
(is) what
he earned
the sin,
and the one who
took upon himself a greater share of it
among them -
for him
(is) a punishment
great.
Indeed,
those who
brought
(are) a group
among you.
(Do) not
think it
for you;
nay,
(is) good
for you.
For every
person
among them
(is) what
he earned
the sin,
and the one who
took upon himself a greater share of it
among them -
for him
(is) a punishment
great.
Indeed,
those who
brought
(are) a group
among you.
(Do) not
think it
for you;
nay,
(is) good
for you.
For every
person
among them
(is) what
he earned
the sin,
and the one who
took upon himself a greater share of it
among them -
for him
(is) a punishment
great.
So he watered
for them.
Then
he turned back
the shade
and said,
`My Lord!
Indeed, I am
of whatever
You send
to me
good
(in) need.`
So he watered
for them.
Then
he turned back
the shade
and said,
`My Lord!
Indeed, I am
of whatever
You send
to me
good
(in) need.`
So he watered
for them.
Then
he turned back
the shade
and said,
`My Lord!
Indeed, I am
of whatever
You send
to me
good
(in) need.`
So he watered
for them.
Then
he turned back
the shade
and said,
`My Lord!
Indeed, I am
of whatever
You send
to me
good
(in) need.`
So he watered
for them.
Then
he turned back
the shade
and said,
`My Lord!
Indeed, I am
of whatever
You send
to me
good
(in) need.`
When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief.
When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief.
When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief.
When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief.
When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief through the earth and destroy crops and cattle. But Allah loveth not mischief.
If any turn back after this, they are perverted transgressors.
If any turn back after this, they are perverted transgressors.
If any turn back after this, they are perverted transgressors.
If any turn back after this, they are perverted transgressors.
If any turn back after this, they are perverted transgressors.
He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).
He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).
He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).
He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).
He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).
If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!
If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!
If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!
If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!
If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!
Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.
Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.
Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.
Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.
Those who brought forward the lie are a body among yourselves: think it not to be an evil to you; On the contrary it is good for you: to every man among them (will come the punishment) of the sin that he earned, and to him who took on himself the lead among them, will be a penalty grievous.
So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
So he watered (their flocks) for them; then he turned back to the shade, and said:"O my Lord! truly am I in (desperate) need of any good that Thou dost send me!"
他转脸之後,图谋不轨,蹂躏禾稼,伤害牲畜。真主是不喜作恶的。
他转脸之後,图谋不轨,蹂躏禾稼,伤害牲畜。真主是不喜作恶的。
他转脸之後,图谋不轨,蹂躏禾稼,伤害牲畜。真主是不喜作恶的。
他转脸之後,图谋不轨,蹂躏禾稼,伤害牲畜。真主是不喜作恶的。
他转脸之後,图谋不轨,蹂躏禾稼,伤害牲畜。真主是不喜作恶的。
此后,凡背弃约言的,都是罪人。”
此后,凡背弃约言的,都是罪人。”
此后,凡背弃约言的,都是罪人。”
此后,凡背弃约言的,都是罪人。”
此后,凡背弃约言的,都是罪人。”
谁服从使者,谁确已服从真主;谁违背(使者,你不要管谁), 因为我没有派你做他们的监护者。
谁服从使者,谁确已服从真主;谁违背(使者,你不要管谁), 因为我没有派你做他们的监护者。
谁服从使者,谁确已服从真主;谁违背(使者,你不要管谁), 因为我没有派你做他们的监护者。
谁服从使者,谁确已服从真主;谁违背(使者,你不要管谁), 因为我没有派你做他们的监护者。
谁服从使者,谁确已服从真主;谁违背(使者,你不要管谁), 因为我没有派你做他们的监护者。
谁在认清正道之后反对使者,而遵循非信士的道路,我将听谁自便,并使他入于火狱中,那是一个恶劣的归宿。
谁在认清正道之后反对使者,而遵循非信士的道路,我将听谁自便,并使他入于火狱中,那是一个恶劣的归宿。
谁在认清正道之后反对使者,而遵循非信士的道路,我将听谁自便,并使他入于火狱中,那是一个恶劣的归宿。
谁在认清正道之后反对使者,而遵循非信士的道路,我将听谁自便,并使他入于火狱中,那是一个恶劣的归宿。
谁在认清正道之后反对使者,而遵循非信士的道路,我将听谁自便,并使他入于火狱中,那是一个恶劣的归宿。
造谣者确是你们中的一伙人。你们不要以为这件事对于你们是有害的,其实是有益的。他们中的每个人,各应当受他所谋求的罪恶;他们中的罪魁,应受重大的刑罚。
造谣者确是你们中的一伙人。你们不要以为这件事对于你们是有害的,其实是有益的。他们中的每个人,各应当受他所谋求的罪恶;他们中的罪魁,应受重大的刑罚。
造谣者确是你们中的一伙人。你们不要以为这件事对于你们是有害的,其实是有益的。他们中的每个人,各应当受他所谋求的罪恶;他们中的罪魁,应受重大的刑罚。
造谣者确是你们中的一伙人。你们不要以为这件事对于你们是有害的,其实是有益的。他们中的每个人,各应当受他所谋求的罪恶;他们中的罪魁,应受重大的刑罚。
造谣者确是你们中的一伙人。你们不要以为这件事对于你们是有害的,其实是有益的。他们中的每个人,各应当受他所谋求的罪恶;他们中的罪魁,应受重大的刑罚。
他就替她俩饮羊,然后退到树荫下,他说:“我的主啊!我确需求你所降给我的任何福利的。”
他就替她俩饮羊,然后退到树荫下,他说:“我的主啊!我确需求你所降给我的任何福利的。”
他就替她俩饮羊,然后退到树荫下,他说:“我的主啊!我确需求你所降给我的任何福利的。”
他就替她俩饮羊,然后退到树荫下,他说:“我的主啊!我确需求你所降给我的任何福利的。”
他就替她俩饮羊,然后退到树荫下,他说:“我的主啊!我确需求你所降给我的任何福利的。”