eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يشاقق    transliteral = yu(sh)aaqiq-i  
root=(sh)qq   ?    *    ** 
     base = yu(sh)aaqiq   analysis = (sh)qq+Verb+Stem3+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Jussive+HelpingVowel
Found:3 Page(s):1 
4:115 A C E
1
8:13 A C E
2
59:4 A C E
3
And whoever
opposes
the Messenger
what
(has) become clear
to him
the guidance,
and he follows
other (than)
(the) way
(of) the believers,
We will turn him
(to) what
he (has) turned
and We will burn him
(in) Hell
and evil it is
(as) a destination.
That
(is) because they
opposed
and His Messenger.
And whoever
opposes
and His Messenger,
then indeed,
(is) severe
in [the] penalty.
That
(is) because [they]
they opposed
and His Messenger.
And whoever
opposes
then indeed,
(is) severe
(in) penalty. (
If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge!
This because they contended against Allah and His Messenger: If any contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment.
That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one resists Allah, verily Allah is severe in Punishment.
谁在认清正道之后反对使者,而遵循非信士的道路,我将听谁自便,并使他入于火狱中,那是一个恶劣的归宿。
这是因为他们违抗真主及其使者。谁违抗真主及其使者,真主就严惩谁。
这是由于他们违抗真主和使者。凡违抗真主者,真主必定惩罚他,因为真主的刑罚确是严厉的。