eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = قلوبهم    transliteral = quluub-u-hum  
root=qlb   ?    *    ** 
     base = qalb   analysis = qalb=qlb+fu&uul+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Nom+Pron+Dependent+3P+Pl+Masc
Found:18 Page(s):1 
2:118 A C E
1
5:41 A C E
2
6:43 A C E
3
8:2 A C E
4
9:8 A C E
5
9:45 A C E
6
9:60 A C E
7
9:110 A C E
8
13:28 A C E
9
16:22 A C E
10
21:3 A C E
11
22:35 A C E
12
22:53 A C E
13
22:54 A C E
14
23:63 A C E
15
39:22 A C E
16
57:16 A C E
17
57:16 A C E
18
And said
those who
(do) not
'Why not
Allah speaks to us
comes to us
a sign?'
Like that
said
before them
similar
their saying.
Became alike
their hearts.
Indeed,
We have made clear
the signs
for people
(who) firmly believe.
Let not grieve you
those who
hasten (each other)
in (to)
[the] disbelief -
those who
`We believe`
with their mouths
and not
believe
their hearts,
and from
those who
(are) Jews.
They (are) listeners
to falsehood,
(and) listeners
for other people
(who have) not come to you.
They distort
the words
[after] (from)
their context,
`If
you are given
this
[so] take it
but if
you are not given it
then beware.`
And (for) whom
Allah intends
his trial,
then never will
you have power
for him
against
anything.
(are) the ones
never will
Allah intend
that
He purifies
their hearts.
For them
the world
(is) disgrace
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
Then why not
when
came to them
Our punishment,
they humbled themselves?
their hearts became hardened
and made fair-seeming
to them
the Shaitaan
what
they used to
the believers
(are) those who
when
Allah is mentioned
feel fear
their hearts,
and when
are recited
to them
His Verses,
they increase them
(in) faith,
and upon
their Lord
they put their trust.
while, if
they gain dominance
over you
they do not regard the ties
with you
(of) kinship
and not
covenant of protection?
They satisfy yu
with their mouths
but refuse,
their hearts
and most of them
(are) defiantly disobedient.
ask you leave
those who
(do) not
in Allah
and the Day
the Last,
and (are in) doubts
their hearts,
so they
their doubts
they waver.
the charities
(are) for the poor,
and the needy
and those who collect
and the ones reconciled
their hearts,
and in
the (freeing of) the necks,
and for those in debt
and in
(the) way
(of) Allah,
and the wayfarer -
an obligation
from
Allah.
And Allah
(is) All-Knowing,
All-Wise.
Not
(will) cease
their building
they built
a (cause of) doubt
their hearts
except
that
(are) cut into pieces
their hearts.
And Allah
(is) All-Knower,
All-Wise.
Those who
believed
and find satisfaction
their hearts
in the remembrance
(of) Allah.
No doubt,
in the remembrance of Allah
find satisfaction
the hearts.
Your god
(is) God
But those who
(do) not
in the Hereafter,
their hearts
refuse,
and they
(are) arrogant.
Distracted
their hearts.
And they conceal
the private conversation,
those who
[they] wronged
`Is
this
except
a humanbeing
like you?
So would you approach
the magic
while you
see (it)?`
when
is mentioned
Allah -
their hearts,
and those who are patient
over
whatever
has afflicted them,
and those who establish
the prayer,
and out of what
We have provided them
they spend.
That He may make
what
the Shaitaan throws
a trial
for those
their hearts
(is) a disease,
and (are) hardened
their hearts.
And indeed,
the wrongdoers
(are) surely, in
schism
And that may know
those who
have been given
the knowledge
that it
(is) the truth
from
your Lord,
and they believe
in it,
and may humbly submit
to it
their hearts.
And indeed,
(is) surely (the) Guide
(of) those who
believe,
a Path
Straight.
Nay,
their hearts
(are) in
confusion
over
this,
and for them
(are) deeds
besides
that,
they
for it
(are) doers
So is (one for) whom
Allah has expanded
his breast
so he
(is) upon
a light
from
his Lord.
So woe
to (those are) hardened
their hearts
from
(the) remembrance of Allah.
(are) in
clear.
Has not
come (the) time
for those who
believed
that
become humble
their hearts
at (the) remembrance (of) Allah
and what
has come down
the truth?
And not
they become
like those who
were given
the Book
before,
(and) was prolonged
for them
the term,
so hardened
their hearts;
and many
of them
(are) defiantly disobedient.
Has not
come (the) time
for those who
believed
that
become humble
their hearts
at (the) remembrance (of) Allah
and what
has come down
the truth?
And not
they become
like those who
were given
the Book
before,
(and) was prolonged
for them
the term,
so hardened
their hearts;
and many
of them
(are) defiantly disobedient.
Say those without knowledge: "Why speaketh not Allah unto us? or why cometh not unto us a Sign?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs unto any people who hold firmly to Faith (in their hearts).
O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.
When the suffering reached them from us, why then did they not learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and Satan made their (sinful) acts seem alluring to them.
For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;
How (can there be such a league), seeing that if they get an advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you, but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious and wicked.
Only those ask thee for exemption who believe not in Allah and the Last Day, and whose hearts are in doubt, so that they are tossed in their doubts to and fro.
Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom.
The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And Allah is All-Knowing, Wise.
"Those who believe, and whose hearts find satisfaction in the remembrance of Allah: for without doubt in the remembrance of Allah do hearts find satisfaction.
Your Allah is one Allah: as to those who believe not in the Hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant.
Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"
To those whose hearts when Allah is mentioned, are filled with fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular prayer, and spend (in charity) out of what We have bestowed upon them.
That He may make the suggestions thrown in by Satan, but a trial for those in whose hearts is a disease and who are hardened of heart: verily the wrong-doers are in a schism far (from the Truth):
And that those on whom knowledge has been bestowed may learn that the (Qur'an) is the Truth from thy Lord, and that they may believe therein, and their hearts may be made humbly (open) to it: for verily Allah is the Guide of those who believe, to the Straight Way.
But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,-
Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received Enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah! they are manifestly wandering (in error)!
Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.
Has not the Time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.
无知者说:“为甚麽真主不和我们说话呢?为甚麽不有一种迹象降临我们呢?”他们之前的人也说过这样的话;他们的心是相似的。我确已为笃信的民众阐明许多迹象了。
使者啊!那些口称信道,而内心不信的人,和原奉犹太教的人,他们中都有争先叛道的人,你不要为他们的叛道而忧愁。(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是替别的民众而探听(消息)的,那些民众,没有来看你,他们篡改经文,他们说:“如果给你们这个(判决),你们就可以接受;如果不给你们这个,就慎勿接受。”真主要惩罚谁,你绝不能为谁干涉真主一丝毫。这等人,真主不欲洗涤他们的心;他们在今世要受凌辱,在后世要受重大的刑罚。
当我的惩罚降临的时候,他们为什么不谦逊呢?但他们的心坚硬,恶魔以他们的行为迷惑他们。
只有这等人是信士:当记念真主的时候,他们内心感觉恐惧;当宣读真主的迹象的时候,那些迹象增加了他们信仰,他们只信任他们的主;
他们怎么会有盟约呢?如果他们战胜你们,他们对你们就不顾戚谊,不重盟约。他们用甜言蜜语使你们喜欢,他们的内心却不肯实践诺言,他们大半是违约的。
只有不信真主和末日,而且心中怀疑的人才向你请假,他们在自己的怀疑中犹豫不决。
赈款只归于贫穷者、赤贫者、管理赈务者、心被团结者、无力赎身者、不能还债者、为主道工作者、途中穷困者;这是真主的定制。真主是全知的,是至睿的。
除非他们的心碎了,他们所建筑的清真寺,将永远成为他们心中游移的根源。真主是全知的,是至睿的。
他们信道,他们的心境因记忆真主而安静,真的,一切心境因记忆真主而安静。
你们所应当崇拜的是唯一的受崇拜者。不信后世的人,他们的心是否认的,他们是自大的。
不义者秘密谈论说:“这只是一个象你们一样的凡人, 你们明知是魔术而顺从他吗?”
当记念真主的时候, 衷心感到恐惧者--感到战栗者--忍受苦难者、谨守拜功者、分舍我所赐之物者,
(他这样做)以便他以恶魔建议的事考验有心病的人和心硬的人。 不义者必陷于长远的分裂之中。
(他这样做)以便有学识者知道那是从你的主降示的真理,因为他们信仰它,而他们对他心怀谦逊。真主必定要反信道者引上正路。
不然,他们的心,对于这部经典,是浸沉在困境之中的。此外, 他们还有许多行为,将要做出来。
真主为伊斯兰而开拓其胸襟,故能接受主的光明者,难道跟胸襟狭隘的人一样吗?悲哉为记忆真主而心硬者,这等人是在明显的迷误中的。
难道信士们以为时间还未到,故他们的心不为真主的教诲和他所降示的真理而柔和吗?他们不可以象以前曾奉天经的人们那样,经过长时期后,他们的心就变硬了,他们中有许多人是犯罪的。
难道信士们以为时间还未到,故他们的心不为真主的教诲和他所降示的真理而柔和吗?他们不可以象以前曾奉天经的人们那样,经过长时期后,他们的心就变硬了,他们中有许多人是犯罪的。