eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يسارعون    transliteral = yusaari&-uuna  
root=sr&   ?    *    ** 
     base = yusaari&   analysis = sr&+Verb+Stem3+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:6 Page(s):1 
3:176 A C E
1
5:41 A C E
2
5:52 A C E
3
5:62 A C E
4
21:90 A C E
5
23:61 A C E
6
And (let) not
grieve you
those who
in(to)
[the] disbelief.
Indeed, they
will never
(in) anything.
Allah intends
that not
He will set
for them
any porting
the Hereafter.
And for them
(is) a punishment
great.
Let not grieve you
those who
hasten (each other)
in (to)
[the] disbelief -
those who
`We believe`
with their mouths
and not
believe
their hearts,
and from
those who
(are) Jews.
They (are) listeners
to falsehood,
(and) listeners
for other people
(who have) not come to you.
They distort
the words
[after] (from)
their context,
`If
you are given
this
[so] take it
but if
you are not given it
then beware.`
And (for) whom
Allah intends
his trial,
then never will
you have power
for him
against
anything.
(are) the ones
never will
Allah intend
that
He purifies
their hearts.
For them
the world
(is) disgrace
and for them
the Hereafter
(is) a punishment
great.
And you see
those -
their hearts
(is) a disease
they hasten
to them
`We fear
that
(may) strike us
a misfortune.`
But perhaps
[that]
will bring
the victory
an decision
from Him.
Then they will become
what
they had concealed
within
themselves,
regretful.
And you see
of them
into
[the] sin
and [the] transgression
and eating
the forbidden.
Surely evil
(is) what
they have been
So We responded
to him,
and We bestowed
on him
Yahya,
and We cured
for him
his wife.
Indeed, they
used (to)
good deeds,
and they supplicate Us
(in) hope
and fear,
and they were
to Us
humbly submissive.
(It is) those
who hasten
the good (deeds)
and they
in them
(are) foremost.
Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
O Messenger! let not those grieve thee, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to thee. They change the words from their (right) times and places: they say, "If ye are given this, take it, but if not, beware!" If any one's trial is intended by Allah, thou hast no authority in the least for him against Allah. For such - it is not Allah's will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment.
Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts.
Many of them dost thou see, racing each other in sin and rancour, and their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they do.
So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.
It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.
争先投入迷信的人,不要让他使你忧愁。他们绝不能损伤真主一丝毫。真主欲使他们在后世没有福分;他们将受重大的刑罚。
使者啊!那些口称信道,而内心不信的人,和原奉犹太教的人,他们中都有争先叛道的人,你不要为他们的叛道而忧愁。(他们)是为造谣而倾听(你的言论)的,是替别的民众而探听(消息)的,那些民众,没有来看你,他们篡改经文,他们说:“如果给你们这个(判决),你们就可以接受;如果不给你们这个,就慎勿接受。”真主要惩罚谁,你绝不能为谁干涉真主一丝毫。这等人,真主不欲洗涤他们的心;他们在今世要受凌辱,在后世要受重大的刑罚。
你将看见有心病的人,将争先地去与他们亲善,还要托辞说:“我们恐怕遭遇厄运。”真主也许降下胜利,或发出命令,而他们因为自己心中隐藏的阴谋,而变成悔恨的人。
你看见他们中有许多人,急于作恶犯罪,超过法度,吞食贿赂,他们的行为真恶劣!
我就答应他,而且赏赐他叶哈雅,并改正他的妻子。他们争先行善, 他们为希望和恐惧而呼吁我,他们对于我是恭顺的。
这等人都是争先行善,而且最先获得善报的。