eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فتري    transliteral = fa-taraa  
root=r'y   ?    *    ** 
     base = taraa   analysis = fa+Particle+Conjunction+r'y+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Indic
     base = taraa   analysis = fa+Particle+Conjunction+r'y+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Subj
     base = taraa   analysis = fa+Particle+Conjunction+r'y+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Indic
     base = taraa   analysis = fa+Particle+Conjunction+r'y+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
Found:20 Page(s):1 
5:52 A C E
1
5:52 A C E
2
5:52 A C E
3
5:52 A C E
4
18:49 A C E
5
18:49 A C E
6
18:49 A C E
7
18:49 A C E
8
24:43 A C E
9
24:43 A C E
10
24:43 A C E
11
24:43 A C E
12
30:48 A C E
13
30:48 A C E
14
30:48 A C E
15
30:48 A C E
16
69:7 A C E
17
69:7 A C E
18
69:7 A C E
19
69:7 A C E
20
And you see
those -
their hearts
(is) a disease
they hasten
to them
`We fear
that
(may) strike us
a misfortune.`
But perhaps
[that]
will bring
the victory
an decision
from Him.
Then they will become
what
they had concealed
within
themselves,
regretful.
And you see
those -
their hearts
(is) a disease
they hasten
to them
`We fear
that
(may) strike us
a misfortune.`
But perhaps
[that]
will bring
the victory
an decision
from Him.
Then they will become
what
they had concealed
within
themselves,
regretful.
And you see
those -
their hearts
(is) a disease
they hasten
to them
`We fear
that
(may) strike us
a misfortune.`
But perhaps
[that]
will bring
the victory
an decision
from Him.
Then they will become
what
they had concealed
within
themselves,
regretful.
And you see
those -
their hearts
(is) a disease
they hasten
to them
`We fear
that
(may) strike us
a misfortune.`
But perhaps
[that]
will bring
the victory
an decision
from Him.
Then they will become
what
they had concealed
within
themselves,
regretful.
And (will) be placed
the Book
and you will see
the criminals
of what
(is) in it,
and they will say,
`Oh, woe to us!
What (is) for
this
[the] Book,
not
a small
and not
a great
except
has enumerated it?`
And they will find
what
they did
presented.
And not
deals unjustly
your Lord
(with) anyone.
And (will) be placed
the Book
and you will see
the criminals
of what
(is) in it,
and they will say,
`Oh, woe to us!
What (is) for
this
[the] Book,
not
a small
and not
a great
except
has enumerated it?`
And they will find
what
they did
presented.
And not
deals unjustly
your Lord
(with) anyone.
And (will) be placed
the Book
and you will see
the criminals
of what
(is) in it,
and they will say,
`Oh, woe to us!
What (is) for
this
[the] Book,
not
a small
and not
a great
except
has enumerated it?`
And they will find
what
they did
presented.
And not
deals unjustly
your Lord
(with) anyone.
And (will) be placed
the Book
and you will see
the criminals
of what
(is) in it,
and they will say,
`Oh, woe to us!
What (is) for
this
[the] Book,
not
a small
and not
a great
except
has enumerated it?`
And they will find
what
they did
presented.
And not
deals unjustly
your Lord
(with) anyone.
Do not
you see
that
drives
then
between them
then
makes them
(into) a mass,
then you see
the rain
comes forth
from
their midst?
And He sends down
from
(the) sky,
[from]
mountains
within it
[of]
(is) hail
and He strikes
with it
whom
He wills
and averts it
from
whom
He wills.
Nearly,
(the) flash
(of) its lighting
takes away
Do not
you see
that
drives
then
between them
then
makes them
(into) a mass,
then you see
the rain
comes forth
from
their midst?
And He sends down
from
(the) sky,
[from]
mountains
within it
[of]
(is) hail
and He strikes
with it
whom
He wills
and averts it
from
whom
He wills.
Nearly,
(the) flash
(of) its lighting
takes away
Do not
you see
that
drives
then
between them
then
makes them
(into) a mass,
then you see
the rain
comes forth
from
their midst?
And He sends down
from
(the) sky,
[from]
mountains
within it
[of]
(is) hail
and He strikes
with it
whom
He wills
and averts it
from
whom
He wills.
Nearly,
(the) flash
(of) its lighting
takes away
Do not
you see
that
drives
then
between them
then
makes them
(into) a mass,
then you see
the rain
comes forth
from
their midst?
And He sends down
from
(the) sky,
[from]
mountains
within it
[of]
(is) hail
and He strikes
with it
whom
He wills
and averts it
from
whom
He wills.
Nearly,
(the) flash
(of) its lighting
takes away
(is) the One Who
the winds,
so they raise
(the) clouds,
then He spreads them
the sky,
He wills,
and He makes them
fragments
so you see
the rain
coming forth
from
their midst.
Then when
He causes it to fall on
whom
He wills
His slaves,
behold!
They
(is) the One Who
the winds,
so they raise
(the) clouds,
then He spreads them
the sky,
He wills,
and He makes them
fragments
so you see
the rain
coming forth
from
their midst.
Then when
He causes it to fall on
whom
He wills
His slaves,
behold!
They
(is) the One Who
the winds,
so they raise
(the) clouds,
then He spreads them
the sky,
He wills,
and He makes them
fragments
so you see
the rain
coming forth
from
their midst.
Then when
He causes it to fall on
whom
He wills
His slaves,
behold!
They
(is) the One Who
the winds,
so they raise
(the) clouds,
then He spreads them
the sky,
He wills,
and He makes them
fragments
so you see
the rain
coming forth
from
their midst.
Then when
He causes it to fall on
whom
He wills
His slaves,
behold!
They
Which He imposed
upon them
(for) seven
nights
(in) succession,
so you would see
the people
therein
fallen
as if they were
(of) date-palms
hollow.
Which He imposed
upon them
(for) seven
nights
(in) succession,
so you would see
the people
therein
fallen
as if they were
(of) date-palms
hollow.
Which He imposed
upon them
(for) seven
nights
(in) succession,
so you would see
the people
therein
fallen
as if they were
(of) date-palms
hollow.
Which He imposed
upon them
(for) seven
nights
(in) succession,
so you would see
the people
therein
fallen
as if they were
(of) date-palms
hollow.
Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts.
Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts.
Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts.
Those in whose hearts is a disease - thou seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune bring us disaster." Ah! perhaps Allah will give (thee) victory, or a decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts.
And the Book (of Deeds) will be placed (before you); and thou wilt see the sinful in great terror because of what is (recorded) therein; they will say, "Ah! woe to us! what a Book is this! It leaves out nothing small or great, but takes account thereof!" They will find all that they did, placed before them: And not one will thy Lord treat with injustice.
And the Book (of Deeds) will be placed (before you); and thou wilt see the sinful in great terror because of what is (recorded) therein; they will say, "Ah! woe to us! what a Book is this! It leaves out nothing small or great, but takes account thereof!" They will find all that they did, placed before them: And not one will thy Lord treat with injustice.
And the Book (of Deeds) will be placed (before you); and thou wilt see the sinful in great terror because of what is (recorded) therein; they will say, "Ah! woe to us! what a Book is this! It leaves out nothing small or great, but takes account thereof!" They will find all that they did, placed before them: And not one will thy Lord treat with injustice.
And the Book (of Deeds) will be placed (before you); and thou wilt see the sinful in great terror because of what is (recorded) therein; they will say, "Ah! woe to us! what a Book is this! It leaves out nothing small or great, but takes account thereof!" They will find all that they did, placed before them: And not one will thy Lord treat with injustice.
Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning well-nigh blinds the sight.
Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning well-nigh blinds the sight.
Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning well-nigh blinds the sight.
Seest thou not that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then makes them into a heap? - then wilt thou see rain issue forth from their midst. And He sends down from the sky mountain masses (of clouds) wherein is hail: He strikes therewith whom He pleases and He turns it away from whom He pleases, the vivid flash of His lightning well-nigh blinds the sight.
It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-
It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-
It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-
It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
你将看见有心病的人,将争先地去与他们亲善,还要托辞说:“我们恐怕遭遇厄运。”真主也许降下胜利,或发出命令,而他们因为自己心中隐藏的阴谋,而变成悔恨的人。
你将看见有心病的人,将争先地去与他们亲善,还要托辞说:“我们恐怕遭遇厄运。”真主也许降下胜利,或发出命令,而他们因为自己心中隐藏的阴谋,而变成悔恨的人。
你将看见有心病的人,将争先地去与他们亲善,还要托辞说:“我们恐怕遭遇厄运。”真主也许降下胜利,或发出命令,而他们因为自己心中隐藏的阴谋,而变成悔恨的人。
你将看见有心病的人,将争先地去与他们亲善,还要托辞说:“我们恐怕遭遇厄运。”真主也许降下胜利,或发出命令,而他们因为自己心中隐藏的阴谋,而变成悔恨的人。
功过簿将展现出来,所以你将会看到罪人们畏惧其中的记录。他们说:“啊呀!这个功过簿怎么啦,不论小罪大罪,都毫不遗漏,一切都加以记录。”他们将发现自己所做的事都一一记录在本子上。你的主不亏枉任何人。
功过簿将展现出来,所以你将会看到罪人们畏惧其中的记录。他们说:“啊呀!这个功过簿怎么啦,不论小罪大罪,都毫不遗漏,一切都加以记录。”他们将发现自己所做的事都一一记录在本子上。你的主不亏枉任何人。
功过簿将展现出来,所以你将会看到罪人们畏惧其中的记录。他们说:“啊呀!这个功过簿怎么啦,不论小罪大罪,都毫不遗漏,一切都加以记录。”他们将发现自己所做的事都一一记录在本子上。你的主不亏枉任何人。
功过簿将展现出来,所以你将会看到罪人们畏惧其中的记录。他们说:“啊呀!这个功过簿怎么啦,不论小罪大罪,都毫不遗漏,一切都加以记录。”他们将发现自己所做的事都一一记录在本子上。你的主不亏枉任何人。
难道你不知道吗?真主使云缓缓移动,而加以配合,然后把它堆积起来。你就看见雨从云间降下。他从天空中,从山岳般的云内,降下冰雹,用来折磨他所意欲者,而免除他所意欲者。电光闪闪,几乎夺取目光。
难道你不知道吗?真主使云缓缓移动,而加以配合,然后把它堆积起来。你就看见雨从云间降下。他从天空中,从山岳般的云内,降下冰雹,用来折磨他所意欲者,而免除他所意欲者。电光闪闪,几乎夺取目光。
难道你不知道吗?真主使云缓缓移动,而加以配合,然后把它堆积起来。你就看见雨从云间降下。他从天空中,从山岳般的云内,降下冰雹,用来折磨他所意欲者,而免除他所意欲者。电光闪闪,几乎夺取目光。
难道你不知道吗?真主使云缓缓移动,而加以配合,然后把它堆积起来。你就看见雨从云间降下。他从天空中,从山岳般的云内,降下冰雹,用来折磨他所意欲者,而免除他所意欲者。电光闪闪,几乎夺取目光。
真主派风去兴起云来,然后任意地使云散布在天空,并且把云分成碎片,你就看见雨从云中落下。当他使雨落在他所意欲的仆人上的时候,他们立刻欢乐,
真主派风去兴起云来,然后任意地使云散布在天空,并且把云分成碎片,你就看见雨从云中落下。当他使雨落在他所意欲的仆人上的时候,他们立刻欢乐,
真主派风去兴起云来,然后任意地使云散布在天空,并且把云分成碎片,你就看见雨从云中落下。当他使雨落在他所意欲的仆人上的时候,他们立刻欢乐,
真主派风去兴起云来,然后任意地使云散布在天空,并且把云分成碎片,你就看见雨从云中落下。当他使雨落在他所意欲的仆人上的时候,他们立刻欢乐,
真主曾使暴风对著他们连刮了七夜八昼,你看阿德人倒仆在地上,好像空心的海枣树干一样。
真主曾使暴风对著他们连刮了七夜八昼,你看阿德人倒仆在地上,好像空心的海枣树干一样。
真主曾使暴风对著他们连刮了七夜八昼,你看阿德人倒仆在地上,好像空心的海枣树干一样。
真主曾使暴风对著他们连刮了七夜八昼,你看阿德人倒仆在地上,好像空心的海枣树干一样。