eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = يضروا    transliteral = yaDurr-uu  
root=Drr   ?    *    ** 
     base = yaDurr   analysis = Drr+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = yaDurr   analysis = Drr+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Jussive
Found:6 Page(s):1 
3:176 A C E
1
3:176 A C E
2
3:177 A C E
3
3:177 A C E
4
47:32 A C E
5
47:32 A C E
6
And (let) not
grieve you
those who
in(to)
[the] disbelief.
Indeed, they
will never
(in) anything.
Allah intends
that not
He will set
for them
any porting
the Hereafter.
And for them
(is) a punishment
great.
And (let) not
grieve you
those who
in(to)
[the] disbelief.
Indeed, they
will never
(in) anything.
Allah intends
that not
He will set
for them
any porting
the Hereafter.
And for them
(is) a punishment
great.
Indeed,
those who
(have) purchased
[the] disbelief
with the faith
will never
(in) anything,
and for them
(is) a punishment
painful.
Indeed,
those who
(have) purchased
[the] disbelief
with the faith
will never
(in) anything,
and for them
(is) a punishment
painful.
Indeed,
disbelieve
and turn away
from
(the) way of Allah
and opposed
the Messenger
[what]
has been made clear
to them
the guidance,
never
will they harm
(in) anything,
and He will make worthless
their deeds.
Indeed,
disbelieve
and turn away
from
(the) way of Allah
and opposed
the Messenger
[what]
has been made clear
to them
the guidance,
never
will they harm
(in) anything,
and He will make worthless
their deeds.
Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
Let not those grieve thee who rush headlong into Unbelief: Not the least harm will they do to Allah: Allah's plan is that He will give them no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.
Those who purchase Unbelief at the price of faith,- not the least harm will they do to Allah, but they will have a grievous punishment.
Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.
争先投入迷信的人,不要让他使你忧愁。他们绝不能损伤真主一丝毫。真主欲使他们在后世没有福分;他们将受重大的刑罚。
争先投入迷信的人,不要让他使你忧愁。他们绝不能损伤真主一丝毫。真主欲使他们在后世没有福分;他们将受重大的刑罚。
以正信换取迷信的人,必定不能损伤真主一丝毫,他们将受痛苦的刑罚。
以正信换取迷信的人,必定不能损伤真主一丝毫,他们将受痛苦的刑罚。
不信道,并妨碍主道,且在认识正道后反对使者的人们,绝不能损伤真主一丝毫,他要使他们的善功无效。
不信道,并妨碍主道,且在认识正道后反对使者的人们,绝不能损伤真主一丝毫,他要使他们的善功无效。