eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ورسله    transliteral = wa-rusul-i-hi  
root=rsl   ?    *    ** 
     base = rasuul   analysis = wa+Particle+Conjunction+rasuul=rsl+fu&ul+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Gen+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:11 Page(s):1 
2:98 A C E
1
2:285 A C E
2
3:179 A C E
3
4:136 A C E
4
4:150 A C E
5
4:150 A C E
6
4:152 A C E
7
4:171 A C E
8
57:19 A C E
9
57:21 A C E
10
65:8 A C E
11
Whoever
an enemy
to Allah
and His Angels,
and His Messengers,
and Jibreel,
and Meekael,
the indeed
(is) an enemy
to the disbelievers.
Believed
the Messenger
in what
was revealed
to him
from
his Lord
and the believers.
All
believed
in Allah,
and His Angels,
and His Books,
and His Messengers.
'Not
we make distinctin
between
His Messengers.'
And they said,
'We heard
and we obeyed.
(Grant us) your forgiveness
our Lord,
and to You
(is) the return.'
Allah is not
to leave
the believers
what
you (are)
in [it]
until
He separates
the evil
from
the good.
And Allah is not
to inform you
about
the unseen,
[and] but
chooses
from
His Messengers
whom
He wills,
so believe
in Allah
and His Messengers,
and if
you believe
and fear (Allah)
then for you
(is a) reward
great.
believe[d]!
Believe
in Allah
and His Messenger,
and the Book
He revealed
upon
His Messenger
and the Book
He revealed
before.
And whoever
disbelieves
in Allah
and His Angels,
and His Books,
and His Messengers
and the Day
the Last,
then surely
he lost (the) way,
straying
far away.
Indeed,
those who
disbelieve
in Allah
and His Messengers
an they wish
that
they differentiate
between
and His Messengers
and they say,
`We believe
in some
and we disbelieve
in others.`
And they wish
that
they take
between
that
Indeed,
those who
disbelieve
in Allah
and His Messengers
an they wish
that
they differentiate
between
and His Messengers
and they say,
`We believe
in some
and we disbelieve
in others.`
And they wish
that
they take
between
that
And those who
believe
in Allah
and His Messengers
and not
they differentiate
between
any one
of them,
those -
soon
He will give them
their reward.
And Allah is
Oft-Forgiving,
Most Merciful.
O People
(of) the Book!
(Do) not
commit excess
your religion
and not
about
except
the truth.
the Messiah,
of Maryam,
(was) a Messenger of Allah
and His word
which He conveyed
Maryam
and a spirit
from Him.
So believe
in Allah
and His Messengers.
And (do) not
`Three;`
(it is) better
for you.
(is) God
Sacrosanct is He
that
He (should) have
for Him
a son.
To Him (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
And Allah (is) sufficient
(as) a Disposer of affairs.
And those who
believe
in Allah
and His Messengers,
[those]
they
(are) the truthful
and the martyrs,
(are) with
their Lord.
For them
(is) their reward
and their light.
But those who
disbelieve
and deny
Our Verses,
(are the) companions
(of) the Hellfire.
(the) forgiveness
from
your Lord,
and a Garden
its width
(is) like (the) width
(of) the heaven
and the earth,
prepared
for those who
believe
in Allah
and His Messengers.
That
(is the) Bounty
(of) Allah,
He gives
(to) whom
He wills.
And Allah
(is) the Possessor of Bounty,
the Great.
And how many
a town
rebelled
against
(the) Command
(of) its Lord
and His Messengers,
so We took it to account,
an account
severe;
and We punished it,
a punishment
terrible.
Whoever is an enemy to Allah and His angels and messengers, to Gabriel and Michael,- Lo! Allah is an enemy to those who reject Faith.
The Messenger believeth in what hath been revealed to him from his Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believeth in Allah, His angels, His books, and His messengers. "We make no distinction (they say) between one and another of His messengers." And they say: "We hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, our Lord, and to Thee is the end of all journeys."
Allah will not leave the believers in the state in which ye are now, until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers (For the purpose) whom He pleases. So believe in Allah. And His messengers: And if ye believe and do right, ye have a reward without measure.
O ye who believe! Believe in Allah and His Messenger, and the scripture which He hath sent to His Messenger and the scripture which He sent to those before (him). Any who denieth Allah, His angels, His Books, His Messengers, and the Day of Judgment, hath gone far, far astray.
Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,-
Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,-
To those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of the messengers, we shall soon give their (due) rewards: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of Allah aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) a messenger of Allah, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in Allah and His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for Allah is one Allah: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is Allah as a Disposer of affairs.
And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
How many populations that insolently opposed the Command of their Lord and of His messengers, did We not then call to account,- to severe account?- and We imposed on them an exemplary Punishment.
凡仇视真主、众天神、众使者,以及吉卜利里和米卡里的,须知真主是仇视不信道的人们的。”
使者确信主所降示他的经典,信士们也确信那部经典,他们人人都确信真主和他的众天神,一切经典和众使者。(他们说):”我们对於他的任何使者,都不加以歧视。”他们说:“我们听从了,我们恳求你赦宥;我们的主啊!你是最後的归宿。”
真主不致于让信士们常在你们的现状之下,(但他试验你们),直到他甄别恶劣的与善良的。真主不致于使你们窥见幽玄,但真主拣选他所意欲的人做使者;故你们当确信真主和众使者。如果你们信道,而且敬畏,那末,你们将受重大的报酬。
信道的人们啊!你们当确信真主和使者,以及他所降示给使者的经典,和他以前所降示的经典。谁不信真主、天神、经典、使者、末日,谁确已深入迷误了。
有些人不信真主和众使者,有些人欲分离真主和众使者, 有些人说:“我们确信一部分使者,而不信另一部分。”他们欲在信否之间采取一条道路。
有些人不信真主和众使者,有些人欲分离真主和众使者, 有些人说:“我们确信一部分使者,而不信另一部分。”他们欲在信否之间采取一条道路。
确信真主和众使者,而不歧视任何使者的人, 他将以他们(应得)的报酬赏赐他们。真主是至赦的,是至慈的。
信奉天经的人啊!你们对于自己的宗教不要过分, 对于真主不要说无理的话。麦西哈.尔撒----麦尔彦之子,只是真主的使者,只是他授予麦尔彦的一句话,只是从他发出的精神;故你们当确信真主和他的众使者,你们不要说三位。 你们当停止谬说,这对于你们是有益的。真主是独一的主宰,赞颂真主,超绝万物, 他绝无子嗣,天地万物只是他的。真主足为见证。
信仰真主和使者的人们,在主那里,是虔诚者,是见证者,他们将有他们的报酬和光明。不信正道并且否认我的迹象的人们,是火狱的居民。
你们应当争取从你们的主发出的赦宥,和与天地一样广阔的乐园--为信仰真主和众使者的人们而准备的乐园--那是真主的恩典,他将它赏赐他所意欲者。真主是有宏恩的。
有许多城市的居民,曾违抗他们的主和众使者的命令,我将严格地审训他们,严厉的惩罚他们。