eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ويريدون    transliteral = wa-yuriid-uuna  
root=rwd   ?    *    ** 
     base = yuriid   analysis = wa+Particle+Conjunction+rwd+Verb+Stem4+Imp+Act+3P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:3 Page(s):1 
4:44 A C E
1
4:150 A C E
2
4:150 A C E
3
Did not
you see,
[towards]
those who
were given
a portion
the Book,
purchasing
[the] error
and wishing
that
you stray
(from) the way?
Indeed,
those who
disbelieve
in Allah
and His Messengers
an they wish
that
they differentiate
between
and His Messengers
and they say,
`We believe
in some
and we disbelieve
in others.`
And they wish
that
they take
between
that
Indeed,
those who
disbelieve
in Allah
and His Messengers
an they wish
that
they differentiate
between
and His Messengers
and they say,
`We believe
in some
and we disbelieve
in others.`
And they wish
that
they take
between
that
Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path.
Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,-
Those who deny Allah and His messengers, and (those who) wish to separate Allah from His messengers, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,-
你没有看见吗?曾受天经的人以正道换取迷误,而且希望你们迷失正道。
有些人不信真主和众使者,有些人欲分离真主和众使者, 有些人说:“我们确信一部分使者,而不信另一部分。”他们欲在信否之间采取一条道路。
有些人不信真主和众使者,有些人欲分离真主和众使者, 有些人说:“我们确信一部分使者,而不信另一部分。”他们欲在信否之间采取一条道路。