eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الفضل    transliteral = l-faDl-i  
root=fDl   ?    *    ** 
     base = faDl   analysis = Def+fDl+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Gen
Found:7 Page(s):1 
2:105 A C E
1
3:74 A C E
2
8:29 A C E
3
24:22 A C E
4
57:21 A C E
5
57:29 A C E
6
62:4 A C E
7
(Did) not
like
those who
disbelieve
from
the People of the Book
and not
those who associate partners (with Allah),
that
(there should) be sent down
any
good
from
your Lord.
And Allah
chooses
for His Mercy
whom
He wills.
And Allah
(is) the Possessor of [the] Bounty
[the] Great.
He chooses
to His Mercy
whom
He wills.
And Allah
(is) the Possessor of Bounty -
[the] great.
O you who believe!
you fear
Allah,
He will grant
a criterion
and will remove
from you
and forgive
you.
And Allah
(is) the Possessor of Bounty,
the Great.
And not
let swear
those of viture
among you
and the amplitude of means
that
they give
(to) the near of kin,
and the needy
and the emigrants
(the) way
(of) Allah.
And let them pardon
and let them overlook.
(Do) not
you like
that
Allah should forgive
you?
And Allah
(is) Oft-Forgiving,
Most Merciful.
(the) forgiveness
from
your Lord,
and a Garden
its width
(is) like (the) width
(of) the heaven
and the earth,
prepared
for those who
believe
in Allah
and His Messengers.
That
(is the) Bounty
(of) Allah,
He gives
(to) whom
He wills.
And Allah
(is) the Possessor of Bounty,
the Great.
So that
may know
(the) People
(of) the Book
that not
they have power
over
anything
from
(the) Bounty
(of) Allah,
and that
the Bounty
(is) in Allah`s Hand;
He gives it
whom
He wills.
And Allah
(is) the Possessor of Bounty
the Great.
That
(is the) Bounty of Allah,
He gives it
(to) whom
He wills.
And Alllah
(is the ) Possessor of Bounty
the Great.
It is never the wish of those without Faith among the People of the Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will - for Allah is Lord of grace abounding.
For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.
O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a criterion (to judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace unbounded.
Let not those among you who are endued with grace and amplitude of means resolve by oath against helping their kinsmen, those in want, and those who have left their homes in Allah's cause: let them forgive and overlook, do you not wish that Allah should forgive you? For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding.
Such is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
不信道者──信奉天经的和以物配主的──都不愿有任何福利从你们的主降於你们。真主把他的慈恩专赐给他所意欲的人,真主是有宏恩的。
他为自已的慈恩而特选他所意欲的人。真主是有宏恩的。
信道的人们啊!如果你们敬畏真主,他将以鉴识赏赐你们,并原谅你们的罪行,饶恕你们。真主是有鸿恩的。
你们中有恩惠和财富者不可发誓(说):永不周济亲戚、贫民及为主道而迁居者。他们应当恕饶,应当原谅。难道你们不愿真主赦宥你们吗? 真主是至赦的,是至慈的。
你们应当争取从你们的主发出的赦宥,和与天地一样广阔的乐园--为信仰真主和众使者的人们而准备的乐园--那是真主的恩典,他将它赏赐他所意欲者。真主是有宏恩的。
以便曾受天经的人们知道,他们简直不能操纵真主的恩典,并且知道,凡恩典都在真主的掌握中,他要赏赐谁,就赏赐谁,真主是有宏恩的。
这是真主的恩典,他把它赏赐他所欲赏赐的人们,真主是有宏恩的。