eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اعدت    transliteral = 'u&iddat  
root=&dd   ?    *    ** 
     base = 'u&iddat   analysis = &dd+Verb+Stem4+Perf+Pass+3P+Sg+Fem
Found:4 Page(s):1 
2:24 A C E
1
3:131 A C E
2
3:133 A C E
3
57:21 A C E
4
But if
not
and never will
then fear
the Fire
[its] fuel
(is) [the] men
and [the] stones,
prepared
for the disbelievers.
And fear
the Fire
(is) prepared
for the disbelievers.
And hasten
forgiveness
from
your Lord
and a Garden -
its width
(is like that of ) the heavens
and the earth
prepared
for the pious.
(the) forgiveness
from
your Lord,
and a Garden
its width
(is) like (the) width
(of) the heaven
and the earth,
prepared
for those who
believe
in Allah
and His Messengers.
That
(is the) Bounty
(of) Allah,
He gives
(to) whom
He wills.
And Allah
(is) the Possessor of Bounty,
the Great.
But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.
Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith:
Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,-
Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
如果你们不能作──你们绝不能作──那末,你们当防备火狱,那是用人和石做燃料的,已为不信道的人们预备好了。
你们当防备那已为不信道的人而预备了的火狱。
你们当争先趋赴从你们的主发出的赦宥,和那与天地同宽的、已为敬畏者预备好的乐园。
你们应当争取从你们的主发出的赦宥,和与天地一样广阔的乐园--为信仰真主和众使者的人们而准备的乐园--那是真主的恩典,他将它赏赐他所意欲者。真主是有宏恩的。