eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كل    transliteral = kull-un  
root=kll   ?    *    ** 
     base = kull   analysis = kll+fu&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:22 Page(s):1 
2:116 A C E
1
2:285 A C E
2
3:7 A C E
3
4:78 A C E
4
6:85 A C E
5
11:6 A C E
6
13:2 A C E
7
17:84 A C E
8
20:135 A C E
9
21:33 A C E
10
21:85 A C E
11
21:93 A C E
12
24:41 A C E
13
30:26 A C E
14
31:29 A C E
15
35:13 A C E
16
36:32 A C E
17
38:14 A C E
18
38:19 A C E
19
39:5 A C E
20
40:48 A C E
21
50:14 A C E
22
And they said,
'Allah has taken
a son.'
Glory be to Him!
Nay,
for Him
(is) what
(is) in
the heavens
and the earth.
All
to Him
(are) humbly obedient.
Believed
the Messenger
in what
was revealed
to him
from
his Lord
and the believers.
All
believed
in Allah,
and His Angels,
and His Books,
and His Messengers.
'Not
we make distinctin
between
His Messengers.'
And they said,
'We heard
and we obeyed.
(Grant us) your forgiveness
our Lord,
and to You
(is) the return.'
(is) the One Who
revealed
to you
the Book,
of it
(are) Verses
absolutely clear -
they are
the foundation
(of) the Book,
and others
(are) allegorical.
Then as for
[their] (whose) hearts
(is) perversity -
[so] they follow
what
(is) allegory
of it,
[the] discord
and seeking
its interpretation.
And none
its interpretation
except
Allah.
And those firm
[the] knowledge,
they say,
`We believe
in it.
All
our Lord.`
And none
will get admonished
except
men of understanding.
`Wherever
[will] overtake you
[the] death
even if
you are
towers
And if
befalls them
any good
they say,
`This
(is) from
Allah.`
And if
befalls them
any evil
they say,
`This
(is) from
Say,
`All
(is) from Allah.`
So what (is wrong
(with) these
[the] people,
they do not seem
to understand
any statement.
And Zakariya
and Yahya
and Isa
and llyas -
all were
the righteous.
And not
any
moving creature
the earth
(is) its provision.
And He knows
its dwelling place
and its place of storage.
All
(is) in
a Record
clear.
(is) the One Who
raised
the heavens
without
pillars
that you see,
then
He established
the Throne
and subjected
the sun
and the moon
each
running
for a term
appointed,
He arranges
the matter;
He details
the Signs
so that you may
in the meeting
(with) your Lord
believe with certainty.
Say,
`Each
his manner,
but your Lord
(is) most knowing
of who
[he]
(is) best guided
(in) way.`
Say,
`Each
(is) waiting;
Then you will know
who
(are the) companions
(of) the way
[the] even,
and who
is guided.`
And He
(is) the One Who
created
the night
and the day,
and the sun
and the moon;
each
an orbit
floating.
and Idris
and Dhul-Kifl;
all
(were) of
the patient ones.
But they cut off
their affair
among themselves,
all
(will be) returning.
Do not
you see
that
Allah -
glorify
Him
whoever
(is) in
the heavens
and the earth
and the birds
(with) wings outspread?
Each one
verily
knows
its prayer
and its glorification.
And Allah
(is) All-Knower
of what
they do.
And to Him (belongs)
whoever
(is) in
the heavens
and the earth.
All
to Him
(are) obedient.
Do not
you see
that
causes to enter
the night
into
the day,
and causes to enter
into
the night
ans has subjected
the sun
and the moon,
each
moving
a term
appointed,
and that
of what
(is) All-Aware.
He causes to enter
the night
in (to)
and He causes to enter
in (to)
the night,
and He has subjected
the sun
and the moon
each
running
for a term
appointed.
That (is)
Allah,
your Lord,
for Him
(is) the Dominion.
And those whom
you invoke
besides Him,
not
they possess
even
(as much as) the membrane of a date-seed.
And surely
all
then
together,
before Us
(will be) brought.
Not
all (of them)
denied
the Messengers,
so was just
My penalty.
And the birds
assembled,
all
with him
repeatedly turning.
He created
the heavens
and the earth
in [the] truth.
He wraps
the night
over
and wraps
over
the night.
And He subjected
the sun
and the moon,
each
running
for a term
specified.
Unquestionably,
(is) the All-Mighty,
the Oft-Forgiving.
Will say
those who
(were) arrogant,
'Indeed, we
all
(are) in it.
Indeed,
certainly
has judged
between
(His) slaves.'
And (the) companions
(of) the wood
and (the) people
(of) Tubba.
All
denied
the Messengers,
so was fulfilled
My Threat.
They say: "Allah hath begotten a son" :Glory be to Him.-Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him.
The Messenger believeth in what hath been revealed to him from his Lord, as do the men of faith. Each one (of them) believeth in Allah, His angels, His books, and His messengers. "We make no distinction (they say) between one and another of His messengers." And they say: "We hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, our Lord, and to Thee is the end of all journeys."
He it is Who has sent down to thee the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.
"Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is from Allah"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet). Say: "All things are from Allah." But what hath come to these people, that they fail to understand a single fact?
And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the righteous:
There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on Allah: He knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit: All is in a clear Record.
Allah is He Who raised the heavens without any pillars that ye can see; is firmly established on the throne (of authority); He has subjected the sun and the moon (to his Law)! Each one runs (its course) for a term appointed. He doth regulate all affairs, explaining the signs in detail, that ye may believe with certainty in the meeting with your Lord.
Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."
Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance."
It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.
And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;
But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.
Seest thou not that it is Allah Whose praises all beings in the heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise. And Allah knows well all that they do.
To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.
Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do?
He merges Night into Day, and he merges Day into Night, and he has subjected the sun and the moon (to his Law): each one runs its course for a term appointed. Such is Allah your Lord: to Him belongs all Dominion. And those whom ye invoke besides Him have not the least power.
But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).
Not one (of them) but rejected the messengers, but My punishment came justly and inevitably (on them).
And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah).
He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has subjected the sun and the moon (to His law): Each one follows a course for a time appointed. Is not He the Exalted in Power - He Who forgives again and again?
Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (his) Servants!"
The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).
他们说:“真主以人为子。”赞颂真主,超绝万物!不然,天地万物,都是他的;一切都是服从他的。
使者确信主所降示他的经典,信士们也确信那部经典,他们人人都确信真主和他的众天神,一切经典和众使者。(他们说):”我们对於他的任何使者,都不加以歧视。”他们说:“我们听从了,我们恳求你赦宥;我们的主啊!你是最後的归宿。”
他降示你这部经典,其中有许多明确的节文,是全经的基本;还有别的许多隐微的节文。心存邪念的人,遵从隐微的节文,企图淆惑人心,探求经义的究竟。只有真主和学问文精通的人才知道经义的究竟。他们说:“我们已确信它,明确的和隐微的,都是从我们的主那里降示的。惟有理智的人,才会觉悟。
你们无论在什么地方,死亡总要追及你们,即使你们在高大的堡垒里。如果他们获得福利,他们就说:“这是真主所降赐的。”如果他们遭遇祸患,他们就说:“这是你所召致的。”你说:“祸福都是真主所降的。”这些民众,怎么几乎一句话都不懂呢?
(我曾引导)宰凯里雅、叶哈雅、尔撒和易勒雅斯,他们都是善人。
大地上的动物,没有一个不是由真主担负其给养的,没有一个不是真主知道其住所 和贮藏处的。一切事物都记载在一本明确的天经中。
真主建立诸天,而不用你们所能看见的支柱。随后他端坐在宝座上,制服日月,使其各自运行到一个定期。他处理万事,解释迹象,以便你们确信将与你们的主相会。
你说:“各人依自己的方法而工作,你们的主最知道谁是更近于正道的。”
你说:“我们双方都是等候的,你们等着吧, 你们将来就知道谁是履坦途的,谁是循正道的。”
他是创造昼夜和日月的,天体运行各循一条轨道。
(你应当叙述)易司马仪,易德立斯,助勒基福勒都是坚忍的。
他们分成了若干教派,各派都要归于我。
难道你不知道吗?凡是在天地间的人物和展翅的群鸟,都赞颂真主超绝的。 他的确知道各物的祈祷和赞颂,真主是全知他们的行为的。
天地万物,只是他的;一切都服从他。
难道你不知道吗?真主使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜,并制服日月,各自运行,至一定期。真主是彻知你们的行为的。
他使黑夜侵入白昼,使白昼侵入黑夜;他制服日月,各自运行至一定期。这是真主--你们的主,国土只是他的,你们舍他而祈祷的,不能管理一丝毫。
他们将通统被拘禁在我那里。
他们之中没有一个未曾否认使者的,所以我的惩罚是必然的。
并使众鸟集合起来,统统都服从他。
他本着真理,创造天地;他截夜补昼,截昼补夜;他制服日月,各自运行,到一个定期。真的,他确是万能的,确是至赦的。
自大者说:“我们大家的确都在火狱中,真主确已替众仆判决了。”
丛林的居民和图白的百姓,统统都否认过使者,故我所警告的刑罚,是必然降临的。