eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فستعلمون    transliteral = fa-sa-ta&lam-uuna  
root=&lm   ?    *    ** 
     base = ta&lam   analysis = fa+Particle+Conjunction+sa+Particle+ATM+&lm+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:3 Page(s):1 
20:135 A C E
1
67:17 A C E
2
67:29 A C E
3
Say,
`Each
(is) waiting;
Then you will know
who
(are the) companions
(of) the way
[the] even,
and who
is guided.`
do you feel secure
(from Him) Who
(is) in
the heaven,
not
He will send
against you
a storm of stones?
Then you would know
(was) My warning?
Say,
`He
(is) the Most Gracious;
we believe
in Him,
and upon Him
we put (our) trust.
So soon you will know
who
(is) it
(that is) in
clear.`
Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance."
Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
你说:“我们双方都是等候的,你们等着吧, 你们将来就知道谁是履坦途的,谁是循正道的。”
难道你们不怕在天上的主使飞沙走石的暴风摧毁你们吗?你们将知道我的警告是怎样的。
你说:“他是至仁主,我们已信仰他,我们只信赖他。你们将知道谁在明显的迷误中。”