eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = توكلنا    transliteral = tawakkalnaa  
root=wkl   ?    *    ** 
     base = tawakkalnaa   analysis = wkl+Verb+Stem5+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem
Found:4 Page(s):1 
7:89 A C E
1
10:85 A C E
2
60:4 A C E
3
67:29 A C E
4
`Verily,
we would have fabricated
against
we returned
your religion
after
[when]
Allah saved us
from it.
And not
(it) is
for us
that
we return
except
that
Allah -
our Lord.
Encompasses our Lord
every
thing
(in) knowledge.
Upon
we put our trust.
Our Lord!
Decide
between us
and between
our people
in truth
and You
(are the) Best
(of) those who Decide.`
Then they said,
`Upon
we put our trust.
Our Lord!
(Do) not
a trial
for the people -
the wrongdoers.
Indeed,
(there) is
for you
an example
and those
with him,
when
they said
to their people,
`Indeed, we
(are) disassociated
from you
and from what
you worship
besides
Allah.
We have denied
you,
and has appeared
between us
and between you
forever
until
you believe
in Allah
Alone.`
Except
(the) saying
(of) Ibrahim
to his father,
`Surely I ask forgiveness
for you,
but not
I have power
for you
from
anything.`
`Our Lord,
upon You
we put our trust,
and to You
we turn,
and to You
(is) the final return.
Say,
`He
(is) the Most Gracious;
we believe
in Him,
and upon Him
we put (our) trust.
So soon you will know
who
(is) it
(that is) in
clear.`
"We should indeed invent a lie against Allah, if we returned to your ways after Allah hath rescued us therefrom; nor could we by any manner of means return thereto unless it be as in the will and plan of Allah, Our Lord. Our Lord can reach out to the utmost recesses of things by His knowledge. In the Allah is our trust. our Lord! decide Thou between us and our people in truth, for Thou art the best to decide."
They said: "In Allah do we put out trust. Our Lord! make us not a trial for those who practise oppression;
There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.
Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error."
真主使我们脱离你们的宗教后,如果我们再去信它,那末,我们确已假借真主的名义而造谣了。除非真主--我们的主--意欲,我们不会再信你们的宗教。我们的主的知觉是包罗万物的,我们只信托真主。我们的主啊!求你在我们和我们的宗族之间依真理而判决吧,你是至善的判决者。”
他们说:“我们只信赖真主。我们的主啊!求你不要让不义的民众迫害我们。
易卜拉欣和他的教徒,是你们的好模范。当时,他们曾对自己的宗族说:“我们对於你们,和你们舍真主而崇拜的,确是无干的,我们不承认你们。我们彼此间的仇恨,永远存在。直到你们只信仰真主。”但易卜拉欣对他父亲所说的话,不可做你们的模范。他曾说:“我必定为你求饶,我不能为你抵御真主的一些刑罚。”他们曾说:“我们的主啊!我们只信托你,我们只依归你,只有你是最後的归宿。
你说:“他是至仁主,我们已信仰他,我们只信赖他。你们将知道谁在明显的迷误中。”