eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وذا    transliteral = wa-(dh)-aa  
root=(dh)   ?    *    ** 
     base = (dh)   analysis = wa+Particle+Conjunction+(dh)+Noun+Triptotic+Masc+Rectus
     base = (dh)   analysis = wa+Particle+Conjunction+(dh)+Noun+Triptotic+Acc
Found:6 Page(s):1 
21:85 A C E
1
21:85 A C E
2
21:87 A C E
3
21:87 A C E
4
38:48 A C E
5
38:48 A C E
6
and Idris
and Dhul-Kifl;
all
(were) of
the patient ones.
and Idris
and Dhul-Kifl;
all
(were) of
the patient ones.
And Dhun-Nun
when
he went
(while) angry
and thought
that
never
We would decree
upon him.
Then he called
the darkness(es)
that,
`(There is) no
except
You,
Glory be to You!
Indeed, [I]
I am
the wrongdoers.`
And Dhun-Nun
when
he went
(while) angry
and thought
that
never
We would decree
upon him.
Then he called
the darkness(es)
that,
`(There is) no
except
You,
Glory be to You!
Indeed, [I]
I am
the wrongdoers.`
And remember
and Al-Yasa
and Dhul-kifl,
and all
(are) from
And remember
and Al-Yasa
and Dhul-kifl,
and all
(are) from
And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;
And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience;
And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"
And remember Zun-nun, when he departed in wrath: He imagined that We had no power over him! But he cried through the deptHs of darkness, "There is no god but thou: glory to thee: I was indeed wrong!"
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
(你应当叙述)易司马仪,易德立斯,助勒基福勒都是坚忍的。
(你应当叙述)易司马仪,易德立斯,助勒基福勒都是坚忍的。
(你应当叙述)左农,当时他曾愤愤不平地离去,他猜想我绝不约束他,他在重重黑暗中呼吁(说):”除你之外,绝无应受崇拜者,我赞颂你超绝万物,我确是不义的。”
(你应当叙述)左农,当时他曾愤愤不平地离去,他猜想我绝不约束他,他在重重黑暗中呼吁(说):”除你之外,绝无应受崇拜者,我赞颂你超绝万物,我确是不义的。”
你当记忆易司马仪、艾勒叶赛尔、助勒基福勒,他们都是纯善的。
你当记忆易司马仪、艾勒叶赛尔、助勒基福勒,他们都是纯善的。