eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اتخذ    transliteral = ttaxa(dh)a  
root='x(dh)   ?    *    ** 
     base = ttaxa(dh)a   analysis = 'x(dh)+Verb+Stem8+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:15 Page(s):1 
2:116 A C E
1
10:68 A C E
2
18:4 A C E
3
19:78 A C E
4
19:87 A C E
5
19:88 A C E
6
21:26 A C E
7
23:91 A C E
8
25:43 A C E
9
43:16 A C E
10
45:23 A C E
11
72:3 A C E
12
73:19 A C E
13
76:29 A C E
14
78:39 A C E
15
And they said,
'Allah has taken
a son.'
Glory be to Him!
Nay,
for Him
(is) what
(is) in
the heavens
and the earth.
All
to Him
(are) humbly obedient.
They say,
`Allah has taken
a son.`
Glory be to Him!
(is) the Self-sufficient.
To Him (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
Not
you have
any
authority
for this.
Do you say
about
what
not
you know?
And to warn
those who
`Allah has taken
a son.`
Has he looked
(into) the unseen,
has he taken
from
the Most Gracious
a promise?
Not
they will have the power
(of) the intercession
except
(he) who
has taken
from
the Most Gracious
a covenant.
And they say,
`Has taken
the Most Gracious
a son.`
And they say,
`Has taken
the Most Gracious
a son.`
Glorified is He!
Nay,
(they are) slaves
honored.
Not
Allah has taken
any
son,
and not
with Him
any
god.
Then
surely (would have) taken away
each
what
he created,
and surely would have overpowered,
some of them
[on]
others.
Glory be
(to) Allah
above what
they attribute!
Have you seen
(one) who
(as) his god
his own desire?
Then would you
over him
a guardian?
has He taken
of what,
He has created,
daughters
and He has chosen (for) you
Have you seen
(he) who
(as) his god
his desire
and Allah lets him go astray
knowingly,
and He sets a seal
upon
his hearing
and his heart
and puts
over
his vision
a veil?
Then who
will guide him
Allah?
Then will not
you receive admonition?
And that He -
Exalted is
(the) Majesty
of) our Lord -
not
He has taken
and not
a son,
Indeed,
this
(is) a Reminder,
then whoever
wills
let him take
his Lord
Indeed,
this
(is) a reminder,
so whoever
wills,
let him take
his Lord
That
(is) the Day
the True.
So whoever
wills
let him take
towards
his Lord
a return.
They say: "Allah hath begotten a son" :Glory be to Him.-Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him.
They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?
Further, that He may warn those (also) who say, "Allah hath begotten a son":
Has he penetrated to the Unseen, or has he taken a contract with (Allah) Most Gracious?
None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
They say: "(Allah) Most Gracious has begotten a son!"
And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.
No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him!
Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him?
What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?
Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?
'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.
Verily this is an Admonition: therefore, whoso will, let him take a (straight) path to his Lord!
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
That Day will be the sure Reality: Therefore, whoso will, let him take a (straight) return to his Lord!
他们说:“真主以人为子。”赞颂真主,超绝万物!不然,天地万物,都是他的;一切都是服从他的。
他们说:“真主以人为子。”光荣归于真主!他是无求的。天地万物都是他的。你们对此事并无明证,难道你们可以假借真主的名义而妄说出自己所不知道的事情吗?
且警告妄言“真主收养儿女”的人。
他曾窥见幽玄呢?还是他曾与至仁主订约呢?
但与至仁主订约者除外,人们不得说情。
他们说:“至仁主收养儿子。”
他们说:“至仁主以(天神)为女儿。”赞颂真主,超绝万物。不然,他们是受优待的奴仆,
真主没有收养任何儿子,也没有任何神灵与他同等; 否则每个神灵必独占他所创造者,他们也必优胜劣败。赞颂真主,超乎他们的描叙。
你告诉我吧,以私欲为其神灵者,你能做他的监护者吗?
难道他从自己所创造的众生中自取女儿,而以男儿专归你们吗?
你告诉我吧!以私欲为主宰的人,真主使他明知故违地迷误,并封闭他的耳和心,在他的眼上加翳膜;真主使他迷误之后,谁还能引导他呢?难道你们不觉悟吗?
赞颂我们的主的尊严!超绝万物,他没有择取妻室,也没有择取儿女。
这确是一种教训。谁愿意觉悟,谁可以选择一条通达主的道路。
这确是教诲,谁愿意觉悟,谁可以选择一条通达他的主的道路。
那是必有的日子,谁意欲,谁就择取一个向他的主的归宿。