eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اتقولون    transliteral = 'a-taquul-uuna  
root=qwl   ?    *    ** 
     base = taquul   analysis = 'a+Particle+Interrogative+qwl+Verb+Stem1+Imp+Act+2P+Pl+Masc+NonEnergicus+Indic
Found:3 Page(s):1 
7:28 A C E
1
10:68 A C E
2
10:77 A C E
3
And when
they do
immorality
they say,
`We found
our forefathers
and Allah
(has) ordered us
of it.`
Say,
`Indeed,
(does) not
immorality.
Do you say
about
what
you (do) not know?`
They say,
`Allah has taken
a son.`
Glory be to Him!
(is) the Self-sufficient.
To Him (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
Not
you have
any
authority
for this.
Do you say
about
what
not
you know?
Musa said,
`Do you say
about the truth
when
it has come to you?
Is this magic?
But (will) not
succeed
the magicians.`
When they do aught that is shameful, they say: "We found our fathers doing so"; and "Allah commanded us thus": Say: "Nay, Allah never commands what is shameful: do ye say of Allah what ye know not?"
They say: "Allah hath begotten a son!" - Glory be to Him! He is self-sufficient! His are all things in the heavens and on earth! No warrant have ye for this! say ye about Allah what ye know not?
Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper."
当他们做了丑事的时候,他们说:“我们发现我们的祖先是这样做的。真主也是命令我们这样做的。”你说:“真主不命令人做丑事。难道你们假借真主的名义而妄言你们自己所不知道的事情吗?”
他们说:“真主以人为子。”光荣归于真主!他是无求的。天地万物都是他的。你们对此事并无明证,难道你们可以假借真主的名义而妄说出自己所不知道的事情吗?
穆萨说:“难道你们这样评论已降临你们的真理吗?这难道是魔术吗?术士是不会成功的。”