eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فاحشة    transliteral = faaHi(sh)at-an  
root=fH(sh)   ?    *    ** 
     base = faaHi(sh)at   analysis = fH(sh)+faa&ilat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Acc+Tanwiin
Found:4 Page(s):1 
3:135 A C E
1
4:22 A C E
2
7:28 A C E
3
17:32 A C E
4
And those
when
they did
immorality
wronged
themselves -
they remember
then ask forgiveness
for their sins -
and who
(can) forgive
the sins
except
Allah?
And not
they persist
what
they did
while they
And (do) not
whom
married
your fathers
the women
except
what
has passed before,
indeed it
an immorality
and hateful,
and (an) evil
And when
they do
immorality
they say,
`We found
our forefathers
and Allah
(has) ordered us
of it.`
Say,
`Indeed,
(does) not
immorality.
Do you say
about
what
you (do) not know?`
And (do) not
adultery.
Indeed, it
an immorality
and (an) evil
And those who, having done something to be ashamed of, or wronged their own souls, earnestly bring Allah to mind, and ask for forgiveness for their sins,- and who can forgive sins except Allah?- and are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done.
And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.
When they do aught that is shameful, they say: "We found our fathers doing so"; and "Allah commanded us thus": Say: "Nay, Allah never commands what is shameful: do ye say of Allah what ye know not?"
Nor come nigh to adultery: for it is a shameful (deed) and an evil, opening the road (to other evils).
敬畏者,当做了丑事或自欺的时候,记念真主,且为自己的罪恶而求饶--除真主外,谁能赦宥罪恶呢?--他们没有明知故犯地怙恶不悛。
你们不要娶你们的父亲娶过的妇女,但已往的不受惩罚。这确是一件丑事,确是一件可恨的行为,这种习俗真恶劣!
当他们做了丑事的时候,他们说:“我们发现我们的祖先是这样做的。真主也是命令我们这样做的。”你说:“真主不命令人做丑事。难道你们假借真主的名义而妄言你们自己所不知道的事情吗?”
你们不要接近私通,因为私通确是下流的事,这行径真恶劣!