eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = افرايت    transliteral = 'a-fa-ra'ayta  
root=r'y   ?    *    ** 
     base = ra'ayta   analysis = 'a+Particle+Interrogative+fa+Particle+Conjunction+r'y+Verb+Stem1+Perf+Act+2P+Sg+Masc
Found:4 Page(s):1 
19:77 A C E
1
26:205 A C E
2
45:23 A C E
3
53:33 A C E
4
Then, have you seen
he who
disbelieved
in Our Verses,
and said,
`Surely, I will be given
wealth
and children?`
Then have you seen
We let them enjoy
(for) years
Have you seen
(he) who
(as) his god
his desire
and Allah lets him go astray
knowingly,
and He sets a seal
upon
his hearing
and his heart
and puts
over
his vision
a veil?
Then who
will guide him
Allah?
Then will not
you receive admonition?
Did you see
the one who
turned away
Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"
Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,
Then seest thou such a one as takes as his god his own vain desire? Allah has, knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart (and understanding), and put a cover on his sight. Who, then, will guide him after Allah (has withdrawn Guidance)? Will ye not then receive admonition?
Seest thou one who turns back,
你告诉我吧!有人不信我的迹象,却说:“我必要获得财产和子嗣。”
你告诉我吧,如果我让他们享受若干年,
你告诉我吧!以私欲为主宰的人,真主使他明知故违地迷误,并封闭他的耳和心,在他的眼上加翳膜;真主使他迷误之后,谁还能引导他呢?难道你们不觉悟吗?
你告诉我吧!违背正道,