eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وكذبوا    transliteral = wa-ka(dh)(dh)abuu  
root=k(dh)b   ?    *    ** 
     base = ka(dh)(dh)abuu   analysis = wa+Particle+Conjunction+k(dh)b+Verb+Stem2+Perf+Act+3P+Pl+Masc
Found:10 Page(s):1 
2:39 A C E
1
5:10 A C E
2
5:86 A C E
3
22:57 A C E
4
23:33 A C E
5
30:16 A C E
6
54:3 A C E
7
57:19 A C E
8
64:10 A C E
9
78:28 A C E
10
And those
who disbelieve[d]
and deny
Our Signs,
(are) the companions
(of) the Fire;
they
(will) abide forever.`
And those who
disbelieve
and deny
Our Signs -
(are the) companions
(of) the Hellfire.
And those who
disbelieved
and denied
Our Signs,
those are
(the) companions
(of) the Hellfire.
And those who
disbelieved
and denied
Our Verses,
then those
for them
(will be) a punishment
humiliating.
And said
the chiefs
his people
disbelieved
and denied
(the) meeting
(of) the Hereafter,
while We had given them luxury
the life
(of) the world,
`Not
(is) this
a man
like you.
He eats
of what
[from it],
and he drinks
of what
you drink.
But as for
those who
disbelieved
and denied
and (the) meeting
(of) the Hereafter,
then those
the punishment
(will be) brought forth.
And they denied
and followed
their desires,
but (for) every
matter
(will be a) settlement.
And those who
believe
in Allah
and His Messengers,
[those]
they
(are) the truthful
and the martyrs,
(are) with
their Lord.
For them
(is) their reward
and their light.
But those who
disbelieve
and deny
Our Verses,
(are the) companions
(of) the Hellfire.
But those who
disbelieved
and denied
[in] Our Verses,
(are the) companions
(of) the Fire,
(of) the Fire,
therein.
And wretched is
the destination.
And denied
(with) denial.
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.
But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.
And for those who reject Faith and deny our Signs, there will be a humiliating Punishment.
And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things of this life, said: "He is no more than a man like yourselves: he eats of that of which ye eat, and drinks of what ye drink.
And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment.
They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.
But they (impudently) treated Our Signs as false.
不信道而且否认我的迹象的人,是火狱的居民,他们将永居其中。”
不信道而且否认我的迹象的人,是火狱的居民。
不信道,而且否认我的迹象的人,都是火狱的居民。
不信道而且否认我的迹象者,将受凌辱的刑罚。
他的宗族中的头目,不信道而且否认后世的相会者,我使他们在今世得过豪华的生活。他们说:“这个只是象你们样的凡人:他吃你们所吃的, 他饮你们所饮的。
至于不信道而且否认我的迹象,以及后世的相会者,将被拘禁在刑罚中。
他们否认他,而且顺从私欲。每一件事都是确定的。
信仰真主和使者的人们,在主那里,是虔诚者,是见证者,他们将有他们的报酬和光明。不信正道并且否认我的迹象的人们,是火狱的居民。
不信道,而且否认我的迹象的人们,是火狱的居民,他们将永居其中。那归宿真恶劣!
他们曾否认我的迹象,