eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = شفيع    transliteral = (sh)afii&-un  
root=(sh)f&   ?    *    ** 
     base = (sh)afii&   analysis = (sh)f&+fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Nom+Tanwiin
Found:2 Page(s):1 
6:51 A C E
1
6:70 A C E
2
And warn
with it
those who
that
they will be gathered
their Lord
for them
other than Him
any protector
and not
any intercessor,
so that they may
become righteous.
And leave
those who
their religion
(as) a play
and amusement
and deluded them
the life
(of) the world.
But remind
with it,
lest
is given up to destruction
a soul
for what
it (has) earned,
(is) for it
besides
any protector
and not
any intercessor.
And if
it offers ransom -
every
ransom.
not
will be taken
from it.
(are) ones who
are given to destruction
for what
they earned.
For them
(will be) a drink
boiling water
and a punishment
painful
because
they used to
disbelieve.
Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil).
Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own acts: it will find for itself no protector or intercessor except Allah: if it offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one most grievous: for they persisted in rejecting Allah.
有些人,害怕将来被集合在他们的主那里,既无人保护,也无人说情,你当用此经主警告他们,以便他们敬畏。
把自己的宗教当作嬉戏和娱乐,而且为今世生活所欺骗的人,你可以任他们自便。你应当以《古兰经》劝戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毁灭;他除真主外没有保护者,也没有说情者,他无论怎样赎罪,总无效果。这等人,将为自己的罪行而遭毁灭。他们将为不信道而享受沸腾的饮料,和受痛苦的刑罚。