eng:
chi:
A
C
E
word analysis:
arabic =
يفتنكم
transliteral = yaftin-a-kum-u
root=
ftn
?
*
**
base = yaftin analysis = ftn+Verb+Stem1+Imp+Act+3P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc+HelpingVowel
Found:1 Page(s):
1
4:101
A
C
E
1
واذا
And when
ضربتم
you travel
في
in
الارض
the earth
فليس
then not
عليكم
upon you
جناح
(is) any blame
ان
that
تقصروا
you shorten
من
[of]
الصلاة
thte prayer
ان
if
خفتم
you fear
ان
that
يفتنكم
may harm you
الذين
those who
كفروا
disbelieved
ان
Indeed,
الكافرين
the disbelievers
كانوا
are
لكم
for you
عدوا
an enemy
مبينا
open.
When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies.
当你们在大地上旅行的时候,减短拜功,对于你们是无罪的,如果你们恐怕不信道者迫害你们。不信道者,确是你们明显的仇敌。