eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كافة    transliteral = kaaffat-an  
root=kff   ?    *    ** 
     base = kaaffat   analysis = kff+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Fem+Sg+Acc+Tanwiin
     base = kaaffat   analysis = kff+faa&ilat+Noun+Triptotic+Fem+Sg+Acc+Tanwiin
Found:10 Page(s):1 
2:208 A C E
1
2:208 A C E
2
9:36 A C E
3
9:36 A C E
4
9:36 A C E
5
9:36 A C E
6
9:122 A C E
7
9:122 A C E
8
34:28 A C E
9
34:28 A C E
10
believe[d]!
completely,
and (do) not
footsteps
of the Shaitaan.
Indeed, he
(is) for you
an ememy
believe[d]!
completely,
and (do) not
footsteps
of the Shaitaan.
Indeed, he
(is) for you
an ememy
Indeed,
(the) number
(of) the months
with
(is) twelve
months
(the) ordinance
(of) Allah
(from the) Day
He created
the heavens
and the earth;
of these,
(are) sacred.
That
(is) the religion
the upright,
so (do) not
therein
yourselves.
the polytheists
all together,
they fight you
all together.
that
(is) with
the God conscious.
Indeed,
(the) number
(of) the months
with
(is) twelve
months
(the) ordinance
(of) Allah
(from the) Day
He created
the heavens
and the earth;
of these,
(are) sacred.
That
(is) the religion
the upright,
so (do) not
therein
yourselves.
the polytheists
all together,
they fight you
all together.
that
(is) with
the God conscious.
Indeed,
(the) number
(of) the months
with
(is) twelve
months
(the) ordinance
(of) Allah
(from the) Day
He created
the heavens
and the earth;
of these,
(are) sacred.
That
(is) the religion
the upright,
so (do) not
therein
yourselves.
the polytheists
all together,
they fight you
all together.
that
(is) with
the God conscious.
Indeed,
(the) number
(of) the months
with
(is) twelve
months
(the) ordinance
(of) Allah
(from the) Day
He created
the heavens
and the earth;
of these,
(are) sacred.
That
(is) the religion
the upright,
so (do) not
therein
yourselves.
the polytheists
all together,
they fight you
all together.
that
(is) with
the God conscious.
And not
(for) the believers
that they go forth
all together.
So if not
go forth
from
every
among them
a party
that they may obtain understanding
the religion,
and that they may warn
their people
when
they return
to them,
so that they may
And not
(for) the believers
that they go forth
all together.
So if not
go forth
from
every
among them
a party
that they may obtain understanding
the religion,
and that they may warn
their people
when
they return
to them,
so that they may
And not
We have sent you
except
inclusively
to mankind
(as) a giver of glad tidings
and (as) a warner.
[the] people
(do) not
And not
We have sent you
except
inclusively
to mankind
(as) a giver of glad tidings
and (as) a warner.
[the] people
(do) not
O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.
O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.
The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year)- so ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you all together. But know that Allah is with those who restrain themselves.
The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year)- so ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you all together. But know that Allah is with those who restrain themselves.
The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year)- so ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you all together. But know that Allah is with those who restrain themselves.
The number of months in the sight of Allah is twelve (in a year)- so ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you all together. But know that Allah is with those who restrain themselves.
Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).
Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).
We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but most men understand not.
We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but most men understand not.
信道的人们啊!你们当全体入在和平教中,不要跟随恶魔的步伐,他确是你们的明敌。
信道的人们啊!你们当全体入在和平教中,不要跟随恶魔的步伐,他确是你们的明敌。
依真主的判断,月数确是十二个月,真主创造天地之日,已记录在天经中。其中有s四个禁月,这确是正教。故你们在禁月里不要自欺。以物配主的人群起而进攻你们,你们也就应当群起而抵抗他们。你们应当知道,真主是和敬畏者在一起的。
依真主的判断,月数确是十二个月,真主创造天地之日,已记录在天经中。其中有s四个禁月,这确是正教。故你们在禁月里不要自欺。以物配主的人群起而进攻你们,你们也就应当群起而抵抗他们。你们应当知道,真主是和敬畏者在一起的。
依真主的判断,月数确是十二个月,真主创造天地之日,已记录在天经中。其中有s四个禁月,这确是正教。故你们在禁月里不要自欺。以物配主的人群起而进攻你们,你们也就应当群起而抵抗他们。你们应当知道,真主是和敬畏者在一起的。
依真主的判断,月数确是十二个月,真主创造天地之日,已记录在天经中。其中有s四个禁月,这确是正教。故你们在禁月里不要自欺。以物配主的人群起而进攻你们,你们也就应当群起而抵抗他们。你们应当知道,真主是和敬畏者在一起的。
信士们不宜全体出征,他们为何不这样做呢?每族中有一部分人出征,以便留守者专攻教义,而在同族者还乡的时候,加以警告,以便他们警惕。
信士们不宜全体出征,他们为何不这样做呢?每族中有一部分人出征,以便留守者专攻教义,而在同族者还乡的时候,加以警告,以便他们警惕。
我只派遣你为全人类的报喜者和警告者,但世人大半不知道。
我只派遣你为全人类的报喜者和警告者,但世人大半不知道。