eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = بشيرا    transliteral = ba(sh)iir-an  
root=b(sh)r   ?    *    ** 
     base = ba(sh)iir   analysis = b(sh)r+fa&iil+Noun+Triptotic+Adjective+Masc+Sg+Acc+Tanwiin
Found:4 Page(s):1 
2:119 A C E
1
34:28 A C E
2
35:24 A C E
3
41:4 A C E
4
Indeed We!
[We] have sent you
with the truth,
(as) a bearer of good news
and (as) a warner.
And not
you will be asked
about
the companions
(of) the blazing Fire.
And not
We have sent you
except
inclusively
to mankind
(as) a giver of glad tidings
and (as) a warner.
[the] people
(do) not
Indeed, We
[We] have sent you
with the truth,
(as) a bearer of glad tidings
and (as) a warner.
And not
(was) any
nation
had passed
within it
a warner.
A giver of glad tidings
and a warner;
but turn away
most of them
so they
(do) not
Verily We have sent thee in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of thee no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire.
We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but most men understand not.
Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner: and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).
Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.
我确已使你本真理而为报喜者和警告者;你对火狱的居民不负责任。
我只派遣你为全人类的报喜者和警告者,但世人大半不知道。
我确已使你本真理而为报喜者和警告者。没有一个民族则已,只要有一个民族,其中就有警告者曾经逝去了。
可以做报喜者和警告者;但他们大半退避而不肯听从。