eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = مهطعين    transliteral = muhTi&-iina  
root=hT&   ?    *    ** 
     base = muhTi&   analysis = hT&+Verb+Triptotic+Stem4+ActPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:3 Page(s):1 
14:43 A C E
1
54:8 A C E
2
70:36 A C E
3
Racing ahead,
raised up
their heads,
not
returning
towards them
their gaze,
and their hearts
(are) empty.
Racing ahead
toward
the caller.
Will say
the disbelievers,
`This
(is) a Day
difficult.`
So what is with
those who
disbelieve,
before you
(they) hasten,
They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
(在那日),他们将抬著头往前奔走,他们的眼睛不敢看自己,他们的心是空虚的。
大家引颈而奔,群集于召唤者的面前。不信道的人们将说:“这是一个烦难的日子!”
不信道的人们,怎么注视著你,三五成群的分列