eng:
chi:
A
C
E
word analysis:
arabic =
مهطعين
transliteral = muhTi&-iina
root=
hT&
?
*
**
base = muhTi& analysis = hT&+Verb+Triptotic+Stem4+ActPart+Masc+Pl+Obliquus
Found:3 Page(s):
1
14:43
A
C
E
1
54:8
A
C
E
2
70:36
A
C
E
3
مهطعين
Racing ahead,
مقنعي
raised up
رؤوسهم
their heads,
لا
not
يرتد
returning
اليهم
towards them
طرفهم
their gaze,
وافئدتهم
and their hearts
هواء
(are) empty.
مهطعين
Racing ahead
الي
toward
الداع
the caller.
يقول
Will say
الكافرون
the disbelievers,
هذا
`This
يوم
(is) a Day
عسر
difficult.`
فمال
So what is with
الذين
those who
كفروا
disbelieve,
قبلك
before you
مهطعين
(they) hasten,
They running forward with necks outstretched, their heads uplifted, their gaze returning not towards them, and their hearts a (gaping) void!
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee-
(在那日),他们将抬著头往前奔走,他们的眼睛不敢看自己,他们的心是空虚的。
大家引颈而奔,群集于召唤者的面前。不信道的人们将说:“这是一个烦难的日子!”
不信道的人们,怎么注视著你,三五成群的分列