eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الكافرون    transliteral = l-kaafir-uuna  
root=kfr   ?    *    ** 
     base = kaafir   analysis = Def+kfr+Verb+Triptotic+Stem1+ActPart+Masc+Pl+Rectus
Found:17 Page(s):1 
4:151 A C E
1
5:44 A C E
2
9:32 A C E
3
10:2 A C E
4
12:87 A C E
5
16:83 A C E
6
23:117 A C E
7
28:82 A C E
8
29:47 A C E
9
38:4 A C E
10
40:14 A C E
11
40:85 A C E
12
50:2 A C E
13
54:8 A C E
14
61:8 A C E
15
67:20 A C E
16
109:1 A C E
17
Those -
they
(are) the disbelievers
truly.
And We have prepared
for the disbelievers
a punishment
humiliating.
Indeed,
We revealed
the Taurat
wherein
(was) Guidance
and light;
judged
by it
the Prophets,
those who
had submitted (to Allah)
for those who
were Jews,
and the Rabbis,
and the scholars,
with which
they were entrusted
with
(the) Book
(to) Allah
and they were
witnesses.
So (do) not
the people
but fear Me,
and (do) not
My Verses
(for) a little price.
And whoever
(does) not
by what
Allah has revealed,
then those
[they]
(are) the disbelievers.
They want
extinguish
Allah's light
with their mouths,
but Allah refuses
except
perfect
His Light
even if
the disbelievers dislike (it).
for the mankind
a wonder
that
We revealed
a man
from (among) them
that,
the mankind
and give glad tidings
(to) those who
believe
that
for them
(will be) a respectable position
near
their Lord?`
Said
the disbelievers,
`Indeed,
this
(is) surely a magician
obvious.`
O my sons!
and inquire
about
and his brother,
and not
(the) Mercy of Allah.
Indeed,
none
despairs
(the) Mercy of Allah
except
the people
the disbelievers.`
They recognize
(the) Favor
(of) Allah;
then
they deny it.
And most of them
(are) the disbelievers.
And whoever
invokes
with
other.
for him
in it.
Then only
his account
(is) with
his Lord.
Indeed, [he]
not
will succeed
the disbelievers.
And began,
those who
(had) wished
his position
the day before
(to) say,
'Ah! That
extends
the provision
for whom
He wills
His slaves,
and restricts it.
If not
that
Allah had favored
[to] us
He would have caused it to swallow us
Ah! That
not
will succeed
the disbelievers.
And thus
We (have) revealed
to you
the Book.
So those
We gave [them]
the Book
therein.
And among
(are some) who
believe
therein.
And none
reject
Our Verses
except
the disbelievers.
And they wonder
that
has come to them
a warner
from among themselves.
and said
the disbelievers,
'This
(is) a magician,
a liar.
So invoke
Allah,
(being) sincere
to Him
(in) the religion,
even though
dislike (it)
the disbelievers.
But did not
benefit them
their faith
when
they saw
Our punishment.
(Such is the) Way
(of) Allah
(has) indeed
preceded
among
His slaves.
and are lost
the disbelievers.
Nay,
they wonder
that
has come to them
a warner
from them.
So say
the disbelievers,
`This
(is) a thing
amazing.
Racing ahead
toward
the caller.
Will say
the disbelievers,
`This
(is) a Day
difficult.`
They intend
to put out
(the) light
(the) light
with their mouths,
but Allah
will perfect
His Light
although
dislike
the disbelievers.
Who is
this,
the one,
(is) an army
for you
to help you
besides
the Most Gracious?
Not
(are) the disbelievers
(are) the disbelievers
delusion.
Say,
`O disbelievers!
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment.
It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to Allah's will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) Unbelievers.
Fain would they extinguish Allah's light with their mouths, but Allah will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it).
Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!"
"O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith."
They recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.
If anyone invokes, besides Allah, Any other god, he has no authority therefor; and his reckoning will be only with his Lord! and verily the Unbelievers will fail to win through!
And those who had envied his position the day before began to say on the morrow: "Ah! it is indeed Allah Who enlarges the provision or restricts it, to any of His servants He pleases! had it not been that Allah was gracious to us, He could have caused the earth to swallow us up! Ah! those who reject Allah will assuredly never prosper."
And thus (it is) that We have sent down the Book to thee. So the People of the Book believe therein, as also do some of these (pagan Arabs): and none but Unbelievers reject our signs.
So they wonder that a Warner has come to them from among themselves! and the Unbelievers say, "This is a sorcerer telling lies!
Call ye, then, upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.
But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's Way of dealing with His Servants (from the most ancient times). And even thus did the Rejecters of Allah perish (utterly)!
But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
Their intention is to extinguish Allah's Light (by blowing) with their mouths: But Allah will complete (the revelation of) His Light, even though the Unbelievers may detest (it).
Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers.
Say : O ye that reject Faith!
这等人,确是不信道的。我已为不信道的人预备了凌辱的刑罚。
我确已降示《讨拉特》,其中有向导和光明,归顺真主的众先知,曾依照它替犹太教徒进行判决,一般明哲和博士,也依照他们所奉命护持的天经而判决,并为其见证,故你们不要畏惧人,当畏惧我,不要以我的迹象去换取些微的代价。谁不依照真主所降示的经典而判决,谁是不信道的人。
他们妄想用自己的口吹灭真主的光明,但真主只愿发扬自己的光明,即使不信道者不愿意。
难道人们认为这是怪事吗?我曾启示他们中的一个男子:你要警告众人,你要向信士们报喜,告诉他们在他们的主那里,他们有崇高的品位。不信道者曾说:“这确是明显的术士。”
他说:“我的孩子们!你们去打听优素福和他弟弟的消息吧。你们不要绝望于真主的慈恩,只有不信道的人们才绝望于真主的慈恩。”
他们认识真主的恩惠,但加以否认,他们大半是忘恩负义的。
凡在祈祷真主的同时祈祷别的无稽的神灵者,他将在主那里受到清算,不信道者必不能成功。
昨天羡慕戈伦的境遇的人说:“你不见吗?真主要使哪个仆人的给养宽裕,就使他宽裕;(要使哪个仆人的给养窘迫),就使他窘迫。假若没有真主对我们的恩典,他必使我们沦陷在地面下。你不知道吗?孤恩的人,是不会成功的。”
我这样把经典降示你,蒙我赏赐经典的人,有确信它的。这等人中,也有确信它的,只有不信道的人,否认我的迹象。
他们惊讶,因为他们本族中的警告者来临他们。不信道的人们说:“这是一个术士,是一个说谎者。
你们当祈祷真主,诚心顺服他,即使不信道者不愿意。
当他们看见我的刑罚的时候,他们的正信,对他们毫无裨益。真主以此为众仆的已逝去的常道。那时,不信道者,遭受亏折。
难道他们因同族的警告者来临他们而惊讶吗?不信道的人们说:“这是奇事!
大家引颈而奔,群集于召唤者的面前。不信道的人们将说:“这是一个烦难的日子!”
他们想吹灭真主的光明,但真主要完成他的光明,即使不信道的人不愿意。
除了真主援助你们外,还有谁能做你们的援军呢?你们只陷於自欺之中。
你说:“不信道的人们啊!