eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = والاحبار    transliteral = wa-l-'aHbaar-u  
root=   ?    *    ** 
     base =    analysis = wa+Particle+Conjunction+Def+Habr/Hibr='af&aal+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Nom
Found:2 Page(s):1 
5:44 A C E
1
5:63 A C E
2
Indeed,
We revealed
the Taurat
wherein
(was) Guidance
and light;
judged
by it
the Prophets,
those who
had submitted (to Allah)
for those who
were Jews,
and the Rabbis,
and the scholars,
with which
they were entrusted
with
(the) Book
(to) Allah
and they were
witnesses.
So (do) not
the people
but fear Me,
and (do) not
My Verses
(for) a little price.
And whoever
(does) not
by what
Allah has revealed,
then those
[they]
(are) the disbelievers.
Why (do) not
forbid them,
and the religious scholars
from
their saying
the sinful
and their eating
(of) the forbidden?
Surely, evil
(is) what
they used
It was We who revealed the law (to Moses): therein was guidance and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets who bowed (as in Islam) to Allah's will, by the rabbis and the doctors of law: for to them was entrusted the protection of Allah's book, and they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by (the light of) what Allah hath revealed, they are (no better than) Unbelievers.
Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works.
我确已降示《讨拉特》,其中有向导和光明,归顺真主的众先知,曾依照它替犹太教徒进行判决,一般明哲和博士,也依照他们所奉命护持的天经而判决,并为其见证,故你们不要畏惧人,当畏惧我,不要以我的迹象去换取些微的代价。谁不依照真主所降示的经典而判决,谁是不信道的人。
一般明哲和博士,怎么不禁戒他们妄言罪恶,吞食贿赂呢﹖他们的行为真恶劣!