eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لتبين    transliteral = li-tubayyin-a  
root=byn   ?    *    ** 
     base = tubayyin   analysis = l+ATM+byn+Verb+Stem2+Imp+Act+2P+Sg+Masc+NonEnergicus+Subj
     base = tubayyin   analysis = l+ATM+byn+Verb+Stem2+Imp+Act+3P+Sg+Fem+NonEnergicus+Subj
Found:4 Page(s):1 
16:44 A C E
1
16:44 A C E
2
16:64 A C E
3
16:64 A C E
4
With the clear proofs
and the Books.
And We sent down
to you
the Remembrance,
that you may make clear
to the mankind,
what
has been sent down
to them
and that they may
With the clear proofs
and the Books.
And We sent down
to you
the Remembrance,
that you may make clear
to the mankind,
what
has been sent down
to them
and that they may
And not
We revealed
to you
the Book
except
that you make clear
to them
that which
they differed
in it,
and (as) a guidance
and mercy
for a people
who believe.
And not
We revealed
to you
the Book
except
that you make clear
to them
that which
they differed
in it,
and (as) a guidance
and mercy
for a people
who believe.
(We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought.
(We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought.
And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe.
And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe.
(我曾派遣他们)带著一些明证和经典,(去教化众人),我降示你教诲,以便你对众人阐明他们所受的启示,以便他们思维。
(我曾派遣他们)带著一些明证和经典,(去教化众人),我降示你教诲,以便你对众人阐明他们所受的启示,以便他们思维。
我降示这部经典,只为使你对他们阐明他们所争论的(是非),并且以这部经典作为信道的民众的向导和恩惠。
我降示这部经典,只为使你对他们阐明他们所争论的(是非),并且以这部经典作为信道的民众的向导和恩惠。