eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = لقد    transliteral = la-qad  
root=   ?    *    ** 
     base = qad   analysis = la+Particle+Affirmative+qad+Particle+ATM
Found:52 Page(s):1 2
3:164 A C E
1
3:181 A C E
2
5:17 A C E
3
5:70 A C E
4
5:72 A C E
5
5:73 A C E
6
6:94 A C E
7
7:43 A C E
8
7:59 A C E
9
7:79 A C E
10
7:93 A C E
11
9:25 A C E
12
9:117 A C E
13
9:128 A C E
14
10:94 A C E
15
11:79 A C E
16
12:7 A C E
17
12:73 A C E
18
12:91 A C E
19
12:111 A C E
20
16:63 A C E
21
17:74 A C E
22
17:102 A C E
23
18:14 A C E
24
18:48 A C E
25
18:62 A C E
26
18:71 A C E
27
18:74 A C E
28
19:27 A C E
29
19:89 A C E
30
Certainly
Allah bestowed a Favor
upon
the believers
He raised
among them
a Messenger
from
themselves
reciting
to them
His Verses
and purifying them,
and teaching them
the Book
and the wisdom,
although
they were
before (that)
certainly in
(the) error
clear.
Certainly,
Allah heard
(the) saying
(of) those who
`Indeed
(is) poor
while we
(are) rich.`
We will record
what
they said
and their killing
the Prophets
without
(any) right,
and We will say,
(the) punishment
(of) the Burning Fire.`
Certainly
disbelieved -
those who
`Indeed,
Allah,
(is) the Messiah
(of) Maryam.`
Say,
`Then who
has power
against
(in) anything
He intends
destroy
the Messiah
(of) Maryam
and his mother
and whoever
(is) in
the earth
And for Allah
(is the) dominion
(of) the heavens
and the earth
and what
(is) between both of them.
He creates
what
He wills,
and Allah
(is) on
every
thing
All-Powerful.
Certainly
We took
a Covenant
(of the) Children
(of) Israel
and We sent
to them
Messengers.
Whenever
came to them
any Messenger
with what
not
desired
their souls,
a group
they denied
and a group
they kill.
Certainly
disbelieved
those who
`Indeed
Allah -
(is) the Messiah,
of Maryam.`
While said
the Messiah,
`O Children
(of) Israel!
my Lord
and your Lord.`
Indeed, he
who
assoicates partners
with Allah,
then surely
Allah (has) forbidden
for him
Paradise
and his abode
(is) the Fire.
And not
for the wrong doers
(are) any
helpers.
Certainly
disbelieved
those who
`Indeed
(is the) third
(of) three.`
And (there is) no
[any]
except
(the) One God.
And if
not
they desist
from what
they are saying
surely will afflict
those who
disbelieved
among them,
a punishment
painful.
And certainly
you have come to Us
We created you
(for) the first
time,
and you have left
whatever
We bestowed (on) you
behind
your backs.
And not
We see
with you
your intercessors
those whom
you claimed
that they (were)
in your (matters)
partners (with Allah).
Indeed,
have been severed (bonds)
between you
and (is) lost
from you
what
you used to
And We will remove
whatever
(is) in
their breasts
malice.
from
underneath them
the rivers.
And they will say,
`All the praise
(is) for Allah,
the One Who
guided us
to this,
and not
we would have
received guidance
if not
[that]
Allah (had) guided us.
Certainly,
Messengers
(of) our Lord
with the truth.`
`And they will be addressed,
[that]
(is) Paradise,
you have been made to inherit it
for what
used to do.`
Certainly,
his people
and he said,
`O my people!
Allah,
not
for you
any
other than Him.
Indeed, I
[I] fear
for you
punishment
(of) the Day
Great.
So he turned away
from them
and he said,
`O my people!
Verily,
I have conveyed to you
(the) Message
(of) my Lord
and [I] advised
[to] you
not
you like
the advisers.`
So he turned away
from them
and said,
`O my people!
Verily,
I (have) conveyed to you
(the) Messages
(of) my Lord
and advised
[to] you.
So how could
I grieve
a people
who are disbelievers?`
Verily,
Allah helped you
many regions,
and on the day
of Hunain,
when
pleased you
your multitude,
but not
availed
anything
and (was) straitened
for you
the earth
(in spite) of its vastness,
then
you turned back,
fleeing.
Verily,
Allah turned (in mercy)
the Prophet,
and the emigrants,
and the helpers
[those] who
followed him,
(the) hour
(of) difficulty
[what]
had nearly
deviated
(the) hearts
(of) a party
of them,
then
He turned (in mercy)
to them.
Indeed, He
to them
(is) Most Kind,
Most Merciful.
Certainly,
(has) come to you
a Messenger
from
yourselves.
Grievous
to him
(is) what
you suffer,
(he is) concerned
over you,
to the believers
(he is) kind
(and) merciful.
So if
you are
doubt
of what
We have revealed
to you,
then ask
those who
(have been) reading
the Book
before you.
Verily,
has come to you
the truth
from
your Lord,
so (do) not
among
the doubters.
They said,
`Verily
you know
(that) not
we have
concerning
your daughters
any
right.
And indeed, you
surely know
what
we want.`
Certainly
were
and his brother
for those who ask.
They said,
`By Allah
certainly
you know
not
we came
that we cause corruption
the land,
and not
we are
thieves.`
They said,
`By Allah,
certainly
Allah has preferred you
over us
and indeed,
we have been
Verily,
(there) is
their stories
a lesson
for men
(of) understanding.
Not
(it) is
a narration
invented,
a confirmation
(of that) which
(was) before it
and a detailed explanation
(of) all
things,
and a guidance
and mercy
for a people
who believe.
By Allah,
certainly
We have sent
nations
before you
but made fair-seeming
to them
the Shaitaan
their deeds.
So he
(is) their ally
and for them
(is) a punishment
painful.
And if not
[that]
We (had) strengthened you,
certainly,
you almost
(would) have inclined
to them
(in) something
a little.
He said,
`Verily,
you know
none
has sent down
except
(the) Lord
(of) the heavens
and the earth
(as) evidence,
and indeed, I
[I] surely think you
O Firaun!
(you are) destroyed.`
And We made firm
[on]
their hearts
when
they stood up
and said,
`Our Lord
(is) the Lord
(of) the heavens
and the earth.
Never
we will invoke
besides Him
any god.
Certainly,
we would have said,
then.
an enormity.
And they will be presented
before
your Lord
(in) rows,
`Certainly,
you have come to Us
We created you
the first
time.
Nay,
you claimed
that not
We made
for you
an appointment.`
Then when
they had passed beyond
he said
to his boy,
`Bring us
our morning meal.
Certainly
we have suffered
our journey
this,
fatigue.`
So they both set out
until
when
they had embarked
he made a hole in it.
He said,
`Have you made a hole in it,
to drown
its people?
Certainly,
you have done
a thing
grave.`
Then they both set out
until
when
they met
then he killed him.
He said,
`Have you killed
a soul,
for other than
a soul?
Certainly,
you have done
a thing
evil.`
Then she came
with him
(to) her people,
carrying him.
They said,
`O Maryam!
Certainly,
you (have) brought
an amazing thing.
Verily,
you have put forth
a thing
atrocious.
Allah did confer a great favour on the believers when He sent among them a messenger from among themselves, rehearsing unto them the Signs of Allah, sanctifying them, and instructing them in Scripture and Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.
Allah hath heard the taunt of those who say: "Truly, Allah is indigent and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste ye the penalty of the Scorching Fire!
In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son of Mary. Say: "Who then hath the least power against Allah, if His will were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every - one that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between. He createth what He pleaseth. For Allah hath power over all things."
We took the covenant of the Children of Israel and sent them messengers, every time, there came to them a messenger with what they themselves desired not - some (of these) they called impostors, and some they (go so far as to) slay.
They do blaspheme who say: "Allah is Christ the son of Mary." But said Christ: "O Children of Israel! worship Allah, my Lord and your Lord." Whoever joins other gods with Allah,- Allah will forbid him the garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers be no one to help.
They do blaspheme who say: Allah is one of three in a Trinity: for there is no god except One Allah. If they desist not from their word (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them.
"And behold! ye come to us bare and alone as We created you for the first time: ye have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom ye thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!"
And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to Allah, who hath guided us to this (felicity): never could we have found guidance, had it not been for the guidance of Allah: indeed it was the truth, that the messengers of our Lord brought unto us." And they shall hear the cry: "Behold! the garden before you! Ye have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness)."
We sent Noah to his people. He said: "O my people! worship Allah! ye have no other god but Him. I fear for you the punishment of a dreadful day!
So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!"
So Shu'aib left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!"
Assuredly Allah did help you in many battle-fields and on the day of Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you naught: the land, for all that it is wide, did constrain you, and ye turned back in retreat.
Allah turned with favour to the Prophet, the Muhajirs, and the Ansar,- who followed him in a time of distress, after that the hearts of a part of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them (also): for He is unto them Most Kind, Most Merciful.
Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.
If thou wert in doubt as to what We have revealed unto thee, then ask those who have been reading the Book from before thee: the Truth hath indeed come to thee from thy Lord: so be in no wise of those in doubt.
They said: "Well dost thou know we have no need of thy daughters: indeed thou knowest quite well what we want!"
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).
(The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
They said: "By Allah! indeed has Allah preferred thee above us, and we certainly have been guilty of sin!"
There is, in their stories, instruction for men endued with understanding. It is not a tale invented, but a confirmation of what went before it,- a detailed exposition of all things, and a guide and a mercy to any such as believe.
By Allah, We (also) sent (Our messengers) to Peoples before thee; but Satan made, (to the wicked), their own acts seem alluring: He is also their patron today, but they shall have a most grievous penalty.
And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!"
We gave strength to their hearts: Behold, they stood up and said: "Our Lord is the Lord of the heavens and of the earth: never shall we call upon any god other than Him: if we did, we should indeed have uttered an enormity!
And they will be marshalled before thy Lord in ranks, (with the announcement), "Now have ye come to Us (bare) as We created you first: aye, ye thought We shall not fulfil the appointment made to you to meet (Us)!":
When they had passed on (some distance), Moses said to his attendant: "Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at this (stage of) our journey."
So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!"
Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him. Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none? Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!"
At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!
Indeed ye have put forth a thing most monstrous!
真主确已施恩于信士们,因为他曾在他们中派遣了一个同族的使者,对他们宣读他的迹象,并且熏陶他们,教授他们天经和智慧,以前,他们确是在明显的迷误中的。
真主确已听见有些人说:“真主确是贫穷的,我们确是富足的。”我要记录他们所说的话,和他们枉杀众先知的行为。我要说:“他们尝试烧灼的刑罚吧。”
妄言真主就是麦尔彦之子麦西哈的人,确已不信道了。你说:“如果真主欲毁灭麦西哈和他的母亲麦尔彦,以及大地上的一切人,那末,谁能干涉真主-丝毫呢?”天地万物的国权,只是真主的,他创造他所欲创造的。真主对于万事是全能的。
我与以色列的后裔确已订约,并派遣许多使者去教化他们,每逢使者带来他们不喜爱的东西的时候,他们就否认一部分,杀害一部分。
妄言真主就是麦尔彦之子麦西哈的人,确已不信道了。麦西哈曾说:“以色列的后裔啊!你们当崇拜真主--我的主,和你们的主。谁以物配主,真主必禁止谁入乐园,他的归宿是火狱。不义的人,绝没有任何援助者。”
妄言真主确是三位中的一位的人,确已不信道了。除独一的主宰外,绝无应受崇拜的。如果他们不停止妄言,那末,他们中不信道的人,必遭痛苦的刑罚。
你们确已孤孤单单地来见我,犹如我初次创造你们的时候一样。你们把我所赏赐你们的,抛弃在背后,你们妄称为真主的伙伴的,我不见他们同你们一道来替你们说情;你们的关系,确已断绝;你们所妄言的事,确已回避你们了。
我将拔除他们心中的怨恨,他们将住在下临诸河的乐园,他们将说:“一切赞颂,全归真主!他引导我们获此善报,假如真主没有引导我们,我们不致于遵循正道。我们的主的众使者,确已昭示了真理。”或者将大声地对他们说:“这就是你们因自己的行为而得继承的乐园。”
我确已派遣努哈去教化他的宗族,他说:“我的宗族啊!你们要崇拜真主,除他之外,绝无应受你们崇拜的。我的确担心你们遭受重大日的刑罚。”
于是,他离开他们,并且说:“我的宗族啊!我确已把我的主的使命传达给你们了,并忠告你们,但是你们不喜欢忠告者。”
于是,他离开他们,并且说:“我的宗族啊!我确已把我的主的使命传达给你们了,并向你们提出了忠告。我怎能哀悼不信道的民众呢!”
许多战场上和侯奈因之役,真主确已援助你们。当时,你们自夸人众,但人数虽众,对你们却无裨益;地面虽广,但你们觉得无地自容,终于败北。
真主确已允许先知以及在困难时刻追随他的迁士们和辅士们悔过。当时,他们中一部分人的心几乎偏邪之后,真主允许他们悔过,真主对他们确是至爱的,确是至慈的。
你们本族中的使者确已来教化你们了,他不忍心见你们受痛苦,他渴望你们得正道,他慈爱信士们。
假若你怀疑我所降示你的经典,你就问问那些常常诵读在你之前所降示的天经的人们。从你的主发出的真理,确已降临你,故你切莫居于怀疑者的行列,
他们说:“你确已知道我们对于你的女儿们没有任何权利。你确实知道我们的欲望。”
在优素福和他哥哥们(的故事)里,对于询问者确有许多迹象。
他们说:“指真主发誓,你们知道,我们不是到这个地方来捣乱的,我们向来不是小偷。”
他们说:“指真主发誓,真主确已从我们当中拣选了你。从前,我们确是有罪的。
在他们的故事里,对于有理智的人们,确有一种教训。这不是伪造的训辞,却是证实前经,详解万事,向导信士,并施以慈恩的。
指真主发誓,在你之前,我确已派遣许多使者去教化各民族;但恶魔以他们的行为迷惑他们,所以今天他是他们的保护者,他们将受痛苦的刑罚。
要不是我使你坚定,你几乎已倾向于他们了。
他说:“你确实知道,只有天地的主能降示这些作为明证。法老啊!我的确猜想你是要毁灭的。”
我曾使他们的心坚忍。当时,他们站起来说:“我们的主,是天地的主,我们绝不舍他而祈祷任何神明,否则,我们必定说出不近情理的话。
他们将分列成行地接受你的主的检阅。你们确已来见我,犹如我初次创造你们的时候一样。不然,你们曾说我绝不为你们确定一个约期。
当他俩走过去的时候,他对他的僮仆说:“拿早饭来吃!我们确实疲倦了。”
他俩就同行,到了乘船的时候,他把船凿了一个洞,穆萨说:“你把船凿了一个洞,要想使船里的人淹死吗?你确已做了一件悖谬的事!”
他俩又同行,后来遇见了一个儿童,他就把那个儿童杀了,穆萨说:“你怎么枉杀无辜的人呢?你确已做了一件凶恶的事了!”
她抱著婴儿来见她的族人,他们说:“麦尔彦啊!你确已做了一件奇事。
你们确已犯了一件重大罪行。为了那件罪行,