eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = ونصحت    transliteral = wa-naSaHtu  
root=nSH   ?    *    ** 
     base = naSaHtu   analysis = wa+Particle+Conjunction+nSH+Verb+Stem1+Perf+Act+1P+Sg+Masc/Fem
Found:2 Page(s):1 
7:79 A C E
1
7:93 A C E
2
So he turned away
from them
and he said,
`O my people!
Verily,
I have conveyed to you
(the) Message
(of) my Lord
and [I] advised
[to] you
not
you like
the advisers.`
So he turned away
from them
and said,
`O my people!
Verily,
I (have) conveyed to you
(the) Messages
(of) my Lord
and advised
[to] you.
So how could
I grieve
a people
who are disbelievers?`
So Salih left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but ye love not good counsellors!"
So Shu'aib left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!"
于是,他离开他们,并且说:“我的宗族啊!我确已把我的主的使命传达给你们了,并忠告你们,但是你们不喜欢忠告者。”
于是,他离开他们,并且说:“我的宗族啊!我确已把我的主的使命传达给你们了,并向你们提出了忠告。我怎能哀悼不信道的民众呢!”