eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = انفسكم    transliteral = 'anfus-i-kum  
root=nfs   ?    *    ** 
     base = nafs   analysis = nafs=nfs+'af&ul+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Gen+Pron+Dependent+2P+Pl+Masc
Found:15 Page(s):1 
2:235 A C E
1
2:235 A C E
2
2:284 A C E
3
3:165 A C E
4
4:135 A C E
5
9:128 A C E
6
10:23 A C E
7
16:72 A C E
8
24:61 A C E
9
24:61 A C E
10
30:21 A C E
11
30:28 A C E
12
42:11 A C E
13
51:21 A C E
14
57:22 A C E
15
And (there is) no
upon you
in what
you hint
[with it] of
marriage proposal
[to] the women
you concealedit
yourselves.
Allah knows
that you
will mention them,
[and] but
(do) not
promise them (widows)
secretly
except
that
a saying
honorable.
And (do) not
resolve (on)
[the] marriage knot
until
reaches
the prescribed term
its end.
that
what
(is) within
yourselves
so beware of Him.
that
(is) Most Forgiving,
Most Forbearing.
And (there is) no
upon you
in what
you hint
[with it] of
marriage proposal
[to] the women
you concealedit
yourselves.
Allah knows
that you
will mention them,
[and] but
(do) not
promise them (widows)
secretly
except
that
a saying
honorable.
And (do) not
resolve (on)
[the] marriage knot
until
reaches
the prescribed term
its end.
that
what
(is) within
yourselves
so beware of Him.
that
(is) Most Forgiving,
Most Forbearing.
To Allah (belongs)
whatever
(is) in
the heavens
and whatever
(is) in
the earth.
And if
you disclose
what
(is) in
yourselves
you conceal it,
will call you to account
for it
Allah.
Then, He will forgive
[to] whom
He wills,
and He will punish
whom
He wills.
And Allah
every
thing
(is) All-Powerful.
Or when
struck you
disaster,
surely
you (had) struck (them)
twice of it,
you said,
`From where
(is) this?`
Sa,
`It
(is) from
yourselves.`
Indeed,
(is) on
every
thing
All-Powerful.
O you
believe[d]!
custodians
of justice
(as) witnesses
to Allah
even if
(it is) against
yourselves
the parents
and the relatives.
he be
rich
poor,
for Allah
(is) nearer
to both of them.
So (do) not
follow
the desire
you deviate.
you distort
refrain,
then indeed,
Allah
of what
you do
Certainly,
(has) come to you
a Messenger
from
yourselves.
Grievous
to him
(is) what
you suffer,
(he is) concerned
over you,
to the believers
(he is) kind
(and) merciful.
But when
He saved them,
behold!
They
the earth
without
[the] right.
O mankind!
your rebellion
(is) against
yourselves,
(the) enjoyment
(of) the life
(of) the world.
Then
(is) your return
and We will inform you
of what
you used (to)
And Allah
(has) made
for you
from
yourselves
spouses,
and has made
for you
from
your spouses
and grandsons
and has provided for you
from
the good things.
Then in falsehood do
they believe,
and the Favor
of Allah
they
disbelieve?
Not is
the blind
any blame
and not
the lame
any blame
and not
the sick
any blame
and not
yourselves
that
from
your houses
houses
(of) your fathers
houses
(of) your mothers
houses
(of) your brothers
houses
(of) your sisters
houses
(of) your paternal uncles
houses
(of) your paternal aunts
houses
(of) your maternal uncles
houses
(of) your maternal aunts
what
you posses
its keys
your friend.
Not is
any blame
that
together
separately.
But when
you enter
then greet
[on]
yourselves
a greeting
(and) good.
Allah makes clear
for you
the Verses
so that you may
understand.
Not is
the blind
any blame
and not
the lame
any blame
and not
the sick
any blame
and not
yourselves
that
from
your houses
houses
(of) your fathers
houses
(of) your mothers
houses
(of) your brothers
houses
(of) your sisters
houses
(of) your paternal uncles
houses
(of) your paternal aunts
houses
(of) your maternal uncles
houses
(of) your maternal aunts
what
you posses
its keys
your friend.
Not is
any blame
that
together
separately.
But when
you enter
then greet
[on]
yourselves
a greeting
(and) good.
Allah makes clear
for you
the Verses
so that you may
understand.
And among
His Signs
(is) that
He created
for you
from
yourselves
that you may find tranquility
in them;
and He placed
between you
and mercy.
Indeed,
that
surely (are) Signs
for a people
who reflect.
He sets forth
to you
an example
from
yourselves.
for you
among
what
posses
your right hands
any
partners
what
We have provided you
in it
(are) equal,
you fear them
as you fear
youselves?
We explain
the Verses
for a people
(who) use reason.
(The) Creator
(of) the heavens
and the earth.
He made
for you
from
yourselves,
and among
the cattle
He multiplies you
thereby.
(There) is not
like Him
anything,
and He
(is) the All-Hearer,
the All-Seer.
And in
yourselves.
Then will not
you see?
Not
strikes
any
disaster
the earth
and not
yourselves,
a Register
before
that
We bring it into existence.
Indeed,
that
(is) easy.
There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.
There is no blame on you if ye make an offer of betrothal or hold it in your hearts. Allah knows that ye cherish them in your hearts: But do not make a secret contract with them except in terms Honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. And know that Allah Knoweth what is in your hearts, and take heed of Him; and know that Allah is Oft-forgiving, Most Forbearing.
To Allah belongeth all that is in the heavens and on earth. Whether ye show what is in your minds or conceal it, Allah Calleth you to account for it. He forgiveth whom He pleaseth, and punisheth whom He pleaseth, for Allah hath power over all things.
What! When a single disaster smites you, although ye smote (your enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."
O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses to Allah, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and whether it be (against) rich or poor: for Allah can best protect both. Follow not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye distort (justice) or decline to do justice, verily Allah is well-acquainted with all that ye do.
Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful.
But when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that ye did.
And Allah has made for you mates (and companions) of your own nature, and made for you, out of them, sons and daughters and grandchildren, and provided for you sustenance of the best: will they then believe in vain things, and be ungrateful for Allah's favours?-
It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mohter's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that ye may understand.
It is no fault in the blind nor in one born lame, nor in one afflicted with illness, nor in yourselves, that ye should eat in your own houses, or those of your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your father's brothers or your father's sisters, or your mohter's brothers, or your mother's sisters, or in houses of which the keys are in your possession, or in the house of a sincere friend of yours: there is no blame on you, whether ye eat in company or separately. But if ye enter houses, salute each other - a greeting of blessing and purity as from Allah. Thus does Allah make clear the signs to you: that ye may understand.
And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect.
He does propound to you a similitude from your own (experience): do ye have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people that understand.
(He is) the Creator of the heavens and the earth: He has made for you pairs from among yourselves, and pairs among cattle: by this means does He multiply you: there is nothing whatever like unto Him, and He is the One that hears and sees (all things).
As also in your own selves: Will ye not then see?
No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded in a decree before We bring it into existence: That is truly easy for Allah:
你们用含蓄的言词,向待婚的妇女求婚,或将你们的意思隐藏在心里,对於你们都是毫无罪过的。真主已知道你们不久要向她们提及婚约,(故准你们对她们有所表示),但不要与她们订密约,只可说合理的话;不要缔结婚约,直到守制满期。你们当晓得真主知道你们的心事,故你们当防备他;并当知道真主是至赦的,是至容的。
你们用含蓄的言词,向待婚的妇女求婚,或将你们的意思隐藏在心里,对於你们都是毫无罪过的。真主已知道你们不久要向她们提及婚约,(故准你们对她们有所表示),但不要与她们订密约,只可说合理的话;不要缔结婚约,直到守制满期。你们当晓得真主知道你们的心事,故你们当防备他;并当知道真主是至赦的,是至容的。
天地万物,都是真主的。你们的心事,无论加以表白,或加以隐讳,真主都要依它而清算你们。然後,要赦宥谁,就赦宥谁;要惩罚谁,就惩罚谁。真主对於万事是全能的。
你们所遭受的损失,只有你们所加给敌人的损失的一半,你们怎么还说:“这是从哪里来的呢?”你说:“这是你们自作自受的。”真主对于万事确是全能的。
信道的人们啊!你们当维护公道,当为真主而作证,即使不利于你们自身,和父母和至亲。无论被证的人,富足的,还是贫穷的,你们都应当秉公作证;真主是最宜于关切富翁和贫民的。你们不要顺从私欲,以致偏私。如果你们歪曲事实,或拒绝作证,那末,真主确是彻知你们的行为的。
你们本族中的使者确已来教化你们了,他不忍心见你们受痛苦,他渴望你们得正道,他慈爱信士们。
当他拯救了他们的时候,他们忽然在地方上无理地侵害(他人)。人们啊!你们的侵害只有害于自身,那是今世生活的享受,然后,你们只归于我,我要把你们的行为告诉你们。
真主以你们的同类做你们的妻子,并为你们从妻子创造儿孙。真主还以佳美的食物供给你们。难道他们信仰虚妄,而辜负主恩吗?
与人同席,对于盲人是无罪过的,对于瘸子是无罪过的,对于病人也是无罪过的。无论在你自己的家里,或在你们父亲的家里,或在你们母亲的家里,或在你们弟兄的家里,或在你们姐妹的家里,或在你们的叔伯的家里,或在你们的姑母的家里,或在你们舅父的家里,或在你们姨母的家里,或在有你们管理钥匙者的家里,或在你们朋友的家里,你们饮食,对于你们是无罪的。你们聚餐或分食,对于你们都是无罪的。你们进家的时候,你们当对自己祝安--真主所制定的、吉祥而优美的祝词。真主这样为你们阐明一切迹象,以便你们了解。
与人同席,对于盲人是无罪过的,对于瘸子是无罪过的,对于病人也是无罪过的。无论在你自己的家里,或在你们父亲的家里,或在你们母亲的家里,或在你们弟兄的家里,或在你们姐妹的家里,或在你们的叔伯的家里,或在你们的姑母的家里,或在你们舅父的家里,或在你们姨母的家里,或在有你们管理钥匙者的家里,或在你们朋友的家里,你们饮食,对于你们是无罪的。你们聚餐或分食,对于你们都是无罪的。你们进家的时候,你们当对自己祝安--真主所制定的、吉祥而优美的祝词。真主这样为你们阐明一切迹象,以便你们了解。
他的一种迹象是:他从你们的同类中为你们创造配偶,以便你们依恋她们,并且使你们互相爱悦,互相怜恤。对于能思维的民众,此中确有许多迹象。
他为你们而就你们自身设一个譬喻;难道你们准许你们的奴婢与你们共同享受我赏赐你们的给养,而你们与他们完全平等,你们畏惧他们,犹如你们互相畏惧一样吗?我这样为能了解的民众解释我的迹象。
他是天地的创造者,他以你们的同类为你们的妻子;使你们的牲畜同类相配;他借此使你们蕃殖。任何物不似象他。他确是全聪的,确是全明的。
在你们自身中也有许多迹象,难道你们看不见吗?
大地所有的灾难,和你们自己所遭的祸患,在我创造那些祸患之前,无不记录在天经中;这事对于真主确是容易的,