eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = اهلها    transliteral = 'ahl-a-haa  
root='hl   ?    *    ** 
     base = 'ahl   analysis = 'hl+fa&l+Noun+Triptotic+Collective+Masc+Sg+Acc+Pron+Dependent+3P+Sg+Fem
Found:6 Page(s):1 
7:94 A C E
1
7:123 A C E
2
18:71 A C E
3
18:77 A C E
4
28:4 A C E
5
29:31 A C E
6
And not
a city
any
Prophet
except
We seized
its people
with adversity
and hardship,
so that they may
become humble.
Said
Firaun,
`You believed
in him
before
[that]
I give permission
to you.
Indeed,
this
(is) surely a plot
you have plotted it
so that you may drive out
from it
its people.
But soon
you will know.
So they both set out
until
when
they had embarked
he made a hole in it.
He said,
`Have you made a hole in it,
to drown
its people?
Certainly,
you have done
a thing
grave.`
So they set out
until
when
they came
(to the) people
(of) a town,
they asked for food
(from) its people,
but they refused
offer them hospitality.
Then they found
(that) want(ed)
collapse,
so he set it straight.
He said,
`If
you wished
surely you (could) have taken
for it
a remuneration.`
Indeed,
exalted himself
the land
and made
its people
(into) sects,
oppressing
a group
among them,
slaughtering
their sons
and letting live
their women.
Indeed, he
the corrupters.
And when
Our Messengers
(to) Ibrahim
with the glad tidings
they said,
`Indeed, we
(are) going to destroy
(the) people
(of) this
Indeed,
its people
wrongdoers.`
Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility.
Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences).
So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!"
Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!"
Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people into sections, depressing a small group among them: their sons he slew, but he kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief.
When Our Messengers came to Abraham with the good news, they said: "We are indeed going to destroy the people of this township: for truly they are (addicted to) crime."
我-派遣一个先知到一个城市去,(而他被人否认),我总要以穷困和患难惩治其居民,以便他们谦逊。
法老说:“没有获得我的许可,你们怎么就信仰了他呢?这一定是你们在城里预谋的,想借此把这城里的居民驱逐出去;不久你们就会知道了。
他俩就同行,到了乘船的时候,他把船凿了一个洞,穆萨说:“你把船凿了一个洞,要想使船里的人淹死吗?你确已做了一件悖谬的事!”
他俩又同行,来到了一个城市,就向城里居民求食,他们不肯款待。后来他俩在城里发现一堵墙快要倒塌了,他就把那堵墙修理好了,穆萨说:“如果你意欲,你必为这件工作而索取工钱。”
法老确已在国中傲慢,他把国民分成许多宗派,而欺负其中的一派人;屠杀他们的男孩,保全他们的女孩。他确是伤风败俗的。
当我的使者带着佳音来访易卜拉欣的时候,他们说:“我们必定毁灭这个城市的居民。这个城市的居民,确是不义的。”