eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = شيعا    transliteral = (sh)iya&-an  
root=(sh)y&   ?    *    ** 
     base = (sh)ii&at   analysis = (sh)ii&at=(sh)y&+fi&al+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Acc+Tanwiin
Found:4 Page(s):1 
6:65 A C E
1
6:159 A C E
2
28:4 A C E
3
30:32 A C E
4
Say,
`He
(is) All-Capable
[on]
upon you
punishment
from
above you
from
beneath
your feet
(to) confuse you
(into) sects
and make (you) taste -
some of you
violence
(of) others.`
We explain
the Signs
so that they may
understand.
Indeed,
those who
their religion
and become
sects,
you are not
with them
in anything.
their affair
(is) with
Allah,
then
He will inform them
of what
they used to
Indeed,
exalted himself
the land
and made
its people
(into) sects,
oppressing
a group
among them,
slaughtering
their sons
and letting live
their women.
Indeed, he
the corrupters.
those who
their religion
and become
sects,
each
party
in what
they have
rejoicing.
Say: "He hath power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand.
As for those who divide their religion and break up into sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will in the end tell them the truth of all that they did.
Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people into sections, depressing a small group among them: their sons he slew, but he kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief.
Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself!
你说:“他能使刑罚从你们的头上和脚下袭击你们,或使你们各宗派相混杂,从而使你们这宗派尝试那宗派的战争。”你看,我怎样阐述许多迹象,以便他们了解。
分离自己的宗教而各成宗派的人,你与他们毫无关系;他们的事,只归真主。然后,他将把他们的行为告诉他们。
法老确已在国中傲慢,他把国民分成许多宗派,而欺负其中的一派人;屠杀他们的男孩,保全他们的女孩。他确是伤风败俗的。
即分离自己的宗教,而各成宗派者;各派都喜欢自己所奉的宗派。