eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = والانصار    transliteral = wa-l-'anSaar-i  
root=nSr   ?    *    ** 
     base = naSiir   analysis = wa+Particle+Conjunction+Def+naSiir=nSr+'af&aal+Noun+Triptotic+Masc+BrokenPl+Gen
Found:2 Page(s):1 
9:100 A C E
1
9:117 A C E
2
And the forerunners,
among
the emigrants
and the helpers
and those who
followed them
in righteousness,
Allah is pleased
with them,
and they are pleased
with Him.
And He has prepared
for them
Gardens
underneath it
the rivers,
will abide
forever.
That
(is) the success
the great.
Verily,
Allah turned (in mercy)
the Prophet,
and the emigrants,
and the helpers
[those] who
followed him,
(the) hour
(of) difficulty
[what]
had nearly
deviated
(the) hearts
(of) a party
of them,
then
He turned (in mercy)
to them.
Indeed, He
to them
(is) Most Kind,
Most Merciful.
The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity.
Allah turned with favour to the Prophet, the Muhajirs, and the Ansar,- who followed him in a time of distress, after that the hearts of a part of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them (also): for He is unto them Most Kind, Most Merciful.
迁士和辅士中的先进者,以及跟著他们行善的人,真主喜爱他们,他们也喜爱他;他已为他们预备了下临诸河的乐园,他们将永居其中;这正是伟大的成功。
真主确已允许先知以及在困难时刻追随他的迁士们和辅士们悔过。当时,他们中一部分人的心几乎偏邪之后,真主允许他们悔过,真主对他们确是至爱的,确是至慈的。