eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = عنه    transliteral = &an-hu  
root=   ?    *    ** 
     base = &an   analysis = &an+Prep+Pron+Dependent+3P+Sg+Masc
Found:37 Page(s):1 2
4:31 A C E
1
4:55 A C E
2
4:161 A C E
3
5:119 A C E
4
6:16 A C E
5
6:26 A C E
6
6:26 A C E
7
6:28 A C E
8
7:166 A C E
9
8:20 A C E
10
9:100 A C E
11
10:12 A C E
12
11:88 A C E
13
12:13 A C E
14
12:24 A C E
15
12:34 A C E
16
12:61 A C E
17
17:36 A C E
18
20:100 A C E
19
26:5 A C E
20
28:55 A C E
21
34:3 A C E
22
34:30 A C E
23
37:90 A C E
24
38:68 A C E
25
44:14 A C E
26
51:9 A C E
27
58:8 A C E
28
58:22 A C E
29
59:7 A C E
30
great (sins)
(of) what
you are forbidden
from [it],
We will remove
from you
your misdeeds
and We will admit you
(to) an entrance
(a) noble.
Then of them
(are) some who
believed
in him
and of them
(are) some who
turned away
from him,
and sufficient
(is) Hell
(as a) Blazing Fire.
And for their taking
of [the] usury
while certainly
they were forbidden
from it
and (for) their consuming
(of) the people
wrongfully.
And We have prepared
for the disbelievers
among them
a punishment
painful.
Allah will say,
`This
will profit
the truthful
their truthfulness.`
For them
(are) Gardens
from
underneath it
the rivers
will abide
forever.`
Allah is pleased
with them
and they are pleased
with Him.
That
(is) the great triumph.
Whoever
is averted
from it
that Day
then surely
He had Mercy on him.
And that
(is) the success
(the) clear.
And they
forbid (others)
form it
and they keep away
form it.
And not
they destroy
except
themselves
and not
they preceive.
And they
forbid (others)
form it
and they keep away
form it.
And not
they destroy
except
themselves
and not
they preceive.
Nay,
became manifest
for them
what
they used to
conceal
before.
And if
they were sent back
certainly they (would) return
to what
they were forbidden
from it,
and indeed they
certainly are liars.
So when
they exceeded all bounds
about
what
they were forbidden
from it,
We said
to them,
despised.`
O you who believe!
and His Messenger.
And (do) not
turn away
from him
while you
And the forerunners,
among
the emigrants
and the helpers
and those who
followed them
in righteousness,
Allah is pleased
with them,
and they are pleased
with Him.
And He has prepared
for them
Gardens
underneath it
the rivers,
will abide
forever.
That
(is) the success
the great.
And when
touches
the affliction
he calls Us,
(lying) on his side
sitting
standing.
But when
We remove
from him
his affliction
he passes on
as if he
(had) not
called Us
(the) affliction
(that) touched him.
(it) is made fair seeming
to the extravagant
what
they used (to)
He said,
`O my people!
Do you see
I am
a clear evidence
from
my Lord,
and He has provided me
from Himself
a good provision?
And not
I intend
that
I differ from you
what
I forbid you
from it.
Not
I intend
except
the reform
as much as I am able.
And not
(is) my success
except
with Allah.
Upon Him
I trust
and to Him
I turn.
He said,
`Indeed, [I]
it surely saddens me
that
you should take him
and I fear
that
would eat him
while you
of him
(are) unaware.`
And certainly
she did desire
him,
and he would have desired
her,
if not
that
he saw
the proof
(of) his Lord.
that We might avert
from him
the evil
and the immorality.
Indeed, he
(was) of
Our slaves
the sincere.
So responded
to him
his Lord,
and turned away
from him
their plot.
Indeed, [He]
(is) All-Hearer,
All-Knower.
They said,
`We will try to get permission
for him
from his father,
and indeed we,
surely will do.`
And (do) not
pursue
what
you have
of it
any knowledge.
Indeed,
the hearing,
and the sight,
and the heart
all
will be
about it
questioned.
Whoever
turns away
from it,
then indeed, he
will bear
(on the) Day
(of) Resurrection
a burden.
And (does) not
come to them
any
reminder
from
the Most Gracious
from it
turn away.
And when
they hear
vain talk,
they turn away
from it
and say,
'For us
and for you
Peace (be)
on you;
not
we seek
the ignorant.'
But say
those who
disbelieve,
'Not
will come to us
the Hour.'
Say,
'Nay,
by my Lord
surely it will come to you.
(He is the) Knower
(of) the unseen.'
Not
escapes
from Him
(the) weight
(of) an atom
the heavens
and not
the earth
and not
smaller
than
that
and not
greater,
(is) in
a Record
Clear.
Say,
'For you
(is the) appointment
(of) a Day,
not
you can postpone
[of] it
(for) an hour,
and not
(can) you precede (it).'
So they turned away
from him
departing.
from it
turn away
Then
they turned away
from him
and said,
'Our taught,
a mad man.'
Deluded away
from it
(is he) who
is deluded.
Do not
you see
[to]
those who
were forbidden
from
secret counsels,
then
they return
to what
they were forbidden
from [it],
and they hold secret counsels
and aggression
and disobedience
(to) the Messenger?
And when
they come to you,
they greet you
with what
not
greets you
therewith
Allah,
and they say
among
themselves,
`Why (does) not
Allah punish us
for what
we say?`
Sufficient (for) them
(is) Hell,
they will burn in it
and worst is
the destination.
You will not find
a people
who believe
in Allah
and the Day
the Last
(those) who
oppose
and His Messenger
even if
they were
their fathers
their sons
their brothers
their kindred.
Those -
He has decreed
within
their hearts
and supported them
with a spirit
from Him.
And He will admit them
(to) Gardens,
from
underneath it
the rivers,
will abide forever
in it.
Allah is pleased
with them,
and they are pleased
with Him.
(are the) party
(of) Allah.
No doubt!
Indeed,
(the) party
(of) Allah,
they
(are) the successful ones.
What
Allah restored
His Messenger
from
(the) people
(of) the towns,
(it is) for Allah
and His Messenger
and for the kindred
and the orphans
and the needy
and the wayfarer,
that
not
it becomes
a (perpetual) circulation
between
among you.
And whatever
gives you
the Messenger,
take it
and whatever
he forbids you
from it,
And fear
Allah.
Indeed,
(is) severe
(in) penalty.
If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour.
Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire.
That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment.
Allah will say: "This is a day on which the truthful will profit from their truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal Home: Allah well-pleased with them, and they with Allah: That is the great salvation, (the fulfilment of all desires).
"On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
Yea, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars.
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."
O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).
The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity.
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!
He said: "O my people! see ye whether I have a Clear (Sign) from my Lord, and He hath given me sustenance (pure and) good as from Himself? I wish not, in opposition to you, to do that which I forbid you to do. I only desire (your) betterment to the best of my power; and my success (in my task) can only come from Allah. In Him I trust, and unto Him I look.
(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."
And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.
So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things).
They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."
And pursue not that of which thou hast no knowledge; for every act of hearing, or of seeing or of (feeling in) the heart will be enquired into (on the Day of Reckoning).
If any do turn away therefrom, verily they will bear a burden on the Day of judgment;
But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
And when they hear vain talk, they turn away therefrom and say: "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."
The Unbelievers say, "Never to us will come the Hour": Say, "Nay! but most surely, by my Lord, it will come upon you;- by Him Who knows the unseen,- from Whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth: Nor is there anything less than that, or greater, but is in the Record Perspicuous:
Say: "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward."
So they turned away from him, and departed.
"From which ye do turn away!
Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.
Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!
Thou wilt not find any people who believe in Allah and the Last Day, loving those who resist Allah and His Messenger, even though they were their fathers or their sons, or their brothers, or their kindred. For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with a spirit from Himself. And He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein (for ever). Allah will be well pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Truly it is the Party of Allah that will achieve Felicity.
What Allah has bestowed on His Messenger (and taken away) from the people of the townships,- belongs to Allah,- to His Messenger and to kindred and orphans, the needy and the wayfarer; In order that it may not (merely) make a circuit between the wealthy among you. So take what the Messenger assigns to you, and deny yourselves that which he withholds from you. And fear Allah; for Allah is strict in Punishment.
如果你们远离你们所受禁的一切大罪,我就赦宥你们的一切罪过,并使你们得入一个尊贵的境地。
他们中有确信他的,有拒绝他的。火狱是足以惩治的。
且违禁而取利息,并借诈术而侵蚀别人的钱财, 我已为他们中不信道的人而预备痛苦的刑罚。
真主将说:“这确是诚实有裨于诚实人的日子。他们得享受下临诸河的乐园,而永居其中。真主喜悦他们,他们也喜悦他。这确是伟大的成功。”
在那日,谁得避免刑罚,谁确已蒙主的慈恩了。那是明显的成功。
他们禁止别人信仰他,而自己也远离他;他们只是在毁灭自己,却不自觉。
他们禁止别人信仰他,而自己也远离他;他们只是在毁灭自己,却不自觉。
不然,他们以前所隐讳的,已经为他们而暴露出来。即使他们得复返人世,他们仍必再犯他们以前所被禁戒的事。他们确是说谎的人。
当他们妄自尊大,不肯遵守戒律的时候,我对他们说:“你们变成卑贱的猿猴吧!”
信道的人们啊!你们当顺从真主及其使者,你们聆听(他讲话)的时候,不要违背他。
迁士和辅士中的先进者,以及跟著他们行善的人,真主喜爱他们,他们也喜爱他;他已为他们预备了下临诸河的乐园,他们将永居其中;这正是伟大的成功。
当人遭遇灾害的时候,便卧著、或坐著、或站著向我祈祷。等我解除他们的灾害后,他们就继续作恶,彷佛不曾祈求我解除他们的灾害一样。过分的人们是这样为他们的行为所迷惑的。
他说:“我的宗族啊!你们告诉我吧,如果我是依据从我的主降示的明证的,而他曾将他的佳美的给养赏赐了我,(难道我肯违背他的命令吗?)我不愿和你们背道而驰,我禁止你们犯罪,我就不犯罪,我只愿尽我所能从事改革,我的成功全凭真主的援助,我只信赖他,我只归依他。
他说:“你们把他带走,我实在放心不下,我生怕在你们疏忽的时候,狼把他吃了。”
她确已向往他,他也向往她,要不是他看见他的主的明证。我这样为他排除罪恶和丑事,他确是我的一个忠实的仆人。
他的主就答应了他,并且为他排除了她们的诡计。他确是全聪的,确是全知的。
他们说:“我们要恳求他父亲允许我们带他来见你,我们必定这样做。”
你不要随从你所不知道的言行,耳目和心灵都是要被审问的。
谁违背这个记念,谁在复活日必负重罪,
每逢有新的记念从至仁主降示他们,他们都背弃它。
当他们听到恶言的时候,立即退避,他们说:“我们有我们的行为,你们有你们的行为。祝你们平安!我们不求愚人的友谊。”
不信道的人们说:“复活时不会来临我们。”你说:“不然。指我的主发誓,它必来临你们。我的主是全知幽玄的,天地间微尘重的重物,不能远离他;比那更小的,和更大的,无一件不记录在一本明白的经典中。”
你说:“你们的约期是有时日的,你们不得稍稍迟到,也不得稍稍早到。”
他们就背离了他,
你们却离弃它。
而他们却鄙弃他。他们说:“他是受教的,是疯狂的。”
原被阻遏者,将被阻遏,而不得到达他。
难道你没有看见不许密谈而违禁密谈的人吗?他们密谈的,是关於罪恶、侵害和违抗使者的事。他们来见你的时侯,用真主所未用的祝辞祝贺你,他们自言自语地说:“真主何不因我们所说的话而惩罚我们呢!”火狱是能使他们满足的!他们将入其中,那归宿真恶劣!
你不会发现确信真主和末日的民众,会与违抗真主和使者的人相亲相爱,即使那等人是他们的父亲,或儿子,或兄弟,或亲戚。这等人,真主曾将正信铭刻在他们的心上,并且以从他降下的精神援助他们。他将使他们入下临诸河的乐园,而永居其中。真主喜悦他们,他们也喜悦他。这等人是真主的党羽,真的,真主的党羽确是成功的。
城市的居民的逆产,凡真主收归使者的,都归真主、使者、至亲、孤儿、贫民和旅客,以免那些逆产,成为在你们中富豪之间周转的东西。凡使者给你们的,你们都应当接受;凡使者禁止你们的,你们都应当戒除。你们应当敬畏真主,真主确是刑罚严厉的。