eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = وربي    transliteral = wa-rabb-ii  
root=rbb   ?    *    ** 
     base = rabb   analysis = wa+Particle+Conjunction+rbb+fa&l+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Pron+Dependent+1P+Sg
Found:3 Page(s):1 
10:53 A C E
1
34:3 A C E
2
64:7 A C E
3
And they ask you to inform
`Is it true?`
Say,
`Yes,
by my Lord!
Indeed, it
(is) surely the truth,
and not
(can) escape (it).`
But say
those who
disbelieve,
'Not
will come to us
the Hour.'
Say,
'Nay,
by my Lord
surely it will come to you.
(He is the) Knower
(of) the unseen.'
Not
escapes
from Him
(the) weight
(of) an atom
the heavens
and not
the earth
and not
smaller
than
that
and not
greater,
(is) in
a Record
Clear.
Claim
those who
disbelieve
that
never
will they be raised.
Say,
`Yes,
by my Lord,
surely you will be raised;
then
surely you will be informed
of what
you did.
And that
(is) easy.`
They seek to be informed by thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!"
The Unbelievers say, "Never to us will come the Hour": Say, "Nay! but most surely, by my Lord, it will come upon you;- by Him Who knows the unseen,- from Whom is not hidden the least little atom in the heavens or on earth: Nor is there anything less than that, or greater, but is in the Record Perspicuous:
The Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."
他们问你:”这是真实的吗?”你说:“是的,指我的主发誓,这确是真实的,你们绝不能逃避天谴。”
不信道的人们说:“复活时不会来临我们。”你说:“不然。指我的主发誓,它必来临你们。我的主是全知幽玄的,天地间微尘重的重物,不能远离他;比那更小的,和更大的,无一件不记录在一本明白的经典中。”
不信道的人们,妄言他们绝不复活,你说:“不然!以我的主盟誓,你们必定复活,然後你们必定获得关於你们的行为的报告,这对於真主是容易的。”