eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = الانسان    transliteral = l-'insaan-a  
root='ns   ?    *    ** 
     base = 'insaan   analysis = Def+'ns+fi&laan+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Acc
Found:27 Page(s):1 
10:12 A C E
1
11:9 A C E
2
14:34 A C E
3
15:26 A C E
4
16:4 A C E
5
22:66 A C E
6
23:12 A C E
7
29:8 A C E
8
31:14 A C E
9
39:8 A C E
10
39:49 A C E
11
42:48 A C E
12
42:48 A C E
13
43:15 A C E
14
46:15 A C E
15
50:16 A C E
16
55:3 A C E
17
55:14 A C E
18
70:19 A C E
19
76:2 A C E
20
90:4 A C E
21
95:4 A C E
22
96:2 A C E
23
96:5 A C E
24
96:6 A C E
25
100:6 A C E
26
103:2 A C E
27
And when
touches
the affliction
he calls Us,
(lying) on his side
sitting
standing.
But when
We remove
from him
his affliction
he passes on
as if he
(had) not
called Us
(the) affliction
(that) touched him.
(it) is made fair seeming
to the extravagant
what
they used (to)
And if
We give man a taste
(of) Mercy from Us,
then
We withdraw it
from him,
indeed, he
(is) despairing
(and) ungrateful.
And He gave you
all
what
you asked of Him.
And if
you count
(the) Favor of Allah
not
you will (be able to) count them.
Indeed,
the mankind
(is) surely unjust
(and) ungrateful.
And verily,
We created
(out) of
sounding clay
from
black mud
altered.
He created
the human kind
from
a drop of sperm,
then behold,
(is) an opponent
clear.
And He
(is) the One Who
gave you life
then
He will cause you to die
then
He will give you life (again).
Indeed,
(is) surely ungrateful.
And indeed,
We created
the humankind
from
an essence
clay.
And We have enjoined
goodness to his parents,
but if
they both strive against you
to make you associate
with Me
what
you have
of it
any knowledge,
then (do) not
obey both of them.
To Me
(is) your return,
and I will inform you
about what
you used
(to) do.
And We have enjoined
(upon) man
for his parents -
carried him
his mother
(in) weakness
upon
weakness,
and his weaning
(is) in
two years
that
'Be grateful
to Me
and to your parents;
towards Me
(is) the destination.
And when
touches
adversity,
he calls
(to) his Lord
turning
to Him;
then
when
He bestows on him
a favor
from Himself,
he forgets
(for) what
he used to call
[to] Him
before,
and he sets up
to Allah
to mislead
from
His Path.
Say,
'Enjoy
in your disbelief
(for) a little.
Indeed, you
(are) of
(the) companions
(of) the Fire.'
so when
touches
adversity,
he calls upon Us;
then
when
We bestow (on) him
a favor
from Us,
he says,
'Only,
I have been given it
knowledge.'
Nay,
(is) a trial,
most of them
(do) not
Then if
they turn away,
then not
We have sent you
over them
(as) a guardian.
Not
(is) on you
except
the conveyance.
And indeed,
when
We cause to taste
from Us
Mercy,
he rejoices
in it.
But if
befalls them
for what
have sent forth
their hands
then indeed,
(is) ungrateful.
Then if
they turn away,
then not
We have sent you
over them
(as) a guardian.
Not
(is) on you
except
the conveyance.
And indeed,
when
We cause to taste
from Us
Mercy,
he rejoices
in it.
But if
befalls them
for what
have sent forth
their hands
then indeed,
(is) ungrateful.
But they attribute
to Him
from
His slaves
a portion.
Indeed,
surely (is) clearly ungrateful.
And We have enjoined
to his parents
kindness.
Carried him
his mother
(with) hardship
and gave birth to him
(with) hardship.
And (the) bearing of him
and (the) weaning of him
(is) thirty
month(s)
until,
when
he reaches
his maturity
and reaches
year(s),
he says,
`My Lord,
grant me (the) power
that
I may be grateful
(for) Your favor
You have bestowed
You have bestowed
and upon
my parents
and that
righteous (deeds)
which please You,
and make righteous
for me
among
my offspring,
indeed,
I turn
to You
and indeed, I am
those who submit.`
And certainly
We created
and We know
what
whispers
to him
his soul,
and We
(are) nearer
to him
than
(his) jugular vein.
He created
[the] man.
He created
from
like the pottery.
Indeed,
was created
anxious -
Indeed, We
[We] created
from
a sperm-drop
mixture
(that) We test him;
so We made (for) him
hearing,
and sight.
Certainly,
We have created
(to be) in
hardship.
Indeed,
We created
(the) best
He created
from
a clinging substance.
Taught
what
not
he knew.
Nay!
Indeed,
surely transgresses,
Indeed,
to his Lord,
(is) surely ungrateful.
Indeed,
(is) surely, in
loss,
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!
If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.
And He giveth you of all that ye ask for. But if ye count the favours of Allah, never will ye be able to number them. Verily, man is given up to injustice and ingratitude.
We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;
He has created man from a sperm-drop; and behold this same (man) becomes an open disputer!
It is He Who gave you life, will cause you to die, and will again give you life: Truly man is a most ungrateful creature!
Man We did create from a quintessence (of clay);
We have enjoined on man kindness to parents: but if they (either of them) strive (to force) thee to join with Me (in worship) anything of which thou hast no knowledge, obey them not. Ye have (all) to return to me, and I will tell you (the truth) of all that ye did.
And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in travail upon travail did his mother bear him, and in years twain was his weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to Me is (thy final) Goal.
When some trouble toucheth man, he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say, "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"
Now, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a favour upon him as from Ourselves, he says, "This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but this is but a trial, but most of them understand not!
If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful!
If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful!
Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!
We have enjoined on man kindness to his parents: In pain did his mother bear him, and in pain did she give him birth. The carrying of the (child) to his weaning is (a period of) thirty months. At length, when he reaches the age of full strength and attains forty years, he says, "O my Lord! Grant me that I may be grateful for Thy favour which Thou has bestowed upon me, and upon both my parents, and that I may work righteousness such as Thou mayest approve; and be gracious to me in my issue. Truly have I turned to Thee and truly do I bow (to Thee) in Islam."
It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
He has created man:
He created man from sounding clay like unto pottery,
Truly man was created very impatient;-
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
Verily We have created man into toil and struggle.
We have indeed created man in the best of moulds,
Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
Taught man that which he knew not.
Day, but man doth transgress all bounds,
Truly man is, to his Lord, ungrateful;
Verily Man is in loss,
当人遭遇灾害的时候,便卧著、或坐著、或站著向我祈祷。等我解除他们的灾害后,他们就继续作恶,彷佛不曾祈求我解除他们的灾害一样。过分的人们是这样为他们的行为所迷惑的。
如果我使人尝试从我发出的慈恩,然后我把那慈恩夺取了,他必定失望而且孤恩。
你们对主的要求,他对你们都有所赏赐。如果你们计算真主的恩惠,你们不能加以统计。人确是很不义的,确是忘恩负义的。
我确已用黑色的成形的黏土创造了人。
他用精液创造了人,而人却突然变成了(他的)明显的对手。
他使你们生,然后使你们死,然后使你们复活;人确是孤恩的。
我确已用泥土的精华创造人,
我曾命人孝敬父母;如果他俩勒令你用你所不知道的东西配我,那末,你不要服从他俩。你们要归于我,我要把你们的行为告诉你们。
我曾命人孝敬父母--他母亲偌上加弱地怀着他,他的断乳是在两年之中--我说:“你应当感谢我和你的父母;惟我是最后的归宿。
遭遇患难的时候,祈祷他的主,而归依他。然后,他赏赐他一种恩惠的时候,他就忘却以前曾祈求真主解除患难,而且为他树立若干匹敌,以致别人迷失真主的大道。你说:“你暂时享受你的不信吧!你必定是居住火狱的。
人遭患难时,就祈祷我;一旦我把我的恩惠赏赐他,他便说:“我获得这恩惠,只因我有特殊的知识罢了。”不然!那是一种试验,但他们大半不知道。
如果他们退避,那末,我没有派你做他们的监护者,你只负通知的责任。我使人类尝试从我发出的恩惠的时候,他们因恩惠而快乐;他们因为曾经犯罪而遭难的时候,人类确是孤恩的。
如果他们退避,那末,我没有派你做他们的监护者,你只负通知的责任。我使人类尝试从我发出的恩惠的时候,他们因恩惠而快乐;他们因为曾经犯罪而遭难的时候,人类确是孤恩的。
他们把他的一部分仆人,当作他的分子;人确是明显的孤恩者。
我曾命人孝敬父母;他的母亲,辛苦地怀他,辛苦地生他,他受胎和断乳的时期,共计三十个月。当他达到壮年,再达到四十岁的时候,他说:“我的主啊!求你启示我,使我感谢你所施于我和我的父母的恩惠,并行你所喜悦的善事。求你为我改善我的后裔。我确已向你悔罪,我确是一个顺服者。”
我确已创造人,我知道他心中的妄想;我比他的命脉还近于他。
他创造了人,
他曾用陶器般的干土创造人,
人确是被造成浮躁的,
我确已用混合的精液创造人,并加以试验,将他创造成聪明的。
我确已把人创造在苦难里。
我确已把人造成具有最美的形态,
他曾用血块创造人。
他曾教人知道自己所不知道的东西。
绝不然,人确是悖逆的,
人对于主,确是孤负的。
一切人确是在亏折之中,