eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = كشفنا    transliteral = ka(sh)afnaa  
root=k(sh)f   ?    *    ** 
     base = ka(sh)afnaa   analysis = k(sh)f+Verb+Stem1+Perf+Act+1P+Pl+Masc/Fem
Found:4 Page(s):1 
7:135 A C E
1
10:12 A C E
2
10:98 A C E
3
43:50 A C E
4
But when
We removed
from them
the punishment
till
a (fixed) term
(which) they
were to reach [it],
then,
they
broke (the word).
And when
touches
the affliction
he calls Us,
(lying) on his side
sitting
standing.
But when
We remove
from him
his affliction
he passes on
as if he
(had) not
called Us
(the) affliction
(that) touched him.
(it) is made fair seeming
to the extravagant
what
they used (to)
So why not
any town
that believed,
and benefited it
its faith,
except
the people
of Yunus?
When
they believed,
We removed
from them
(the) punishment
(of) the disgrace
the life
of the world
and We granted them enjoyment
a time.
But when
We removed
from them
the punishment
behold!
They
broke (their word).
But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes!
Why was there not a single township (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while.
But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.
当我替他们暂时消除灾难的时候,他们忽然背约了。
当人遭遇灾害的时候,便卧著、或坐著、或站著向我祈祷。等我解除他们的灾害后,他们就继续作恶,彷佛不曾祈求我解除他们的灾害一样。过分的人们是这样为他们的行为所迷惑的。
为何没有一个城市的居民信仰正道,因而获得信道的裨益呢?但优努斯的宗族,当他们信道的时候,我曾为他们解除了今世生活中凌辱的刑罚,并使他们暂时享受。
当我解除他们所遭的刑罚的时候,他们立刻爽约。