eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = البلاغ    transliteral = l-balaag-u  
root=blg   ?    *    ** 
     base = balaag   analysis = Def+blg+fa&aal+Noun+Triptotic+Masc+Sg+Nom
Found:11 Page(s):1 
3:20 A C E
1
5:92 A C E
2
5:99 A C E
3
13:40 A C E
4
16:35 A C E
5
16:82 A C E
6
24:54 A C E
7
29:18 A C E
8
36:17 A C E
9
42:48 A C E
10
64:12 A C E
11
Then if
they argue with you,
then say,
`I have submitted
myself
to Allah
and (those) who
follow me.`
And say
to those who
were given
the Book,
and the unlettered people,
`Have you submitted yourselves?`
Then if
they submit
then surely
they are guided.
But if
they turn back
then only
on you
(is) to [the] convey.
And Allah
(is) All-Seer
of [His] slaves.
the Messenger
and beware.
And if
you turn away,
upon
Our Messenger
(is) clear conveyance.
Not
the Messenger
except
the conveyance.
And Allah
what
you reveal
and what
you conceal.
And whether
We show you
a part
(of) what
We have promised them
We cause you to die,
so only
on you
(is) the conveyance,
and on Us
(is) the reckoning.
And said
those who
associate partners (with Allah),
`If
Allah (had) willed
not
we (would) have worshipped
other than Him
any
thing,
and not
our forefathers
and not
we (would) have forbidden
other than Him
anything.`
those who
(were) before them.
Then is (there)
the messengers
except
to convey (the Message)
Thenl, if
they turn away
then only
upon you
(is) the conveyance
the clear.
Say,
the Messenger,
but if
you turn away
then only
upon him
(is) what
(is) placed on hm,
and on you
(is) what
(is) placed on you.
And if
you obey him,
you will be guided.
And not
(is) on
the Messenger
except
the convyance
[the] clear.
And if
you deny
then verily,
denied
(the) nations
before you.
And not
(is) on
the Messenger
except
the conveyance
And not
(is) on us
except
the conveyance
Then if
they turn away,
then not
We have sent you
over them
(as) a guardian.
Not
(is) on you
except
the conveyance.
And indeed,
when
We cause to taste
from Us
Mercy,
he rejoices
in it.
But if
befalls them
for what
have sent forth
their hands
then indeed,
(is) ungrateful.
the Messenger;
but if
you turn away,
then only
upon
Our Messenger
(is) the conveyance
So if they dispute with thee, say: "I have submitted My whole self to Allah and so have those who follow me." And say to the People of the Book and to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn back, Thy duty is to convey the Message; and in Allah's sight are (all) His servants.
Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim (the message) in the clearest manner.
The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal.
Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account.
The worshippers of false gods say: "If Allah had so willed, we should not have worshipped aught but Him - neither we nor our fathers,- nor should we have prescribed prohibitions other than His." So did those who went before them. But what is the mission of messengers but to preach the Clear Message?
But if they turn away, thy duty is only to preach the clear Message.
Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you. If ye obey him, ye shall be on right guidance. The Messenger's duty is only to preach the clear (Message).
"And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."
"And our duty is only to proclaim the clear Message."
If then they run away, We have not sent thee as a guard over them. Thy duty is but to convey (the Message). And truly, when We give man a taste of a Mercy from Ourselves, he doth exult thereat, but when some ill happens to him, on account of the deeds which his hands have sent forth, truly then is man ungrateful!
So obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
.如果他们与你争论,你就说:“我已全体归顺真主;顺从我的人,也归顺真主。”你对曾受天经的人和不识字的人说:“你们已经归顺了吗?”如果他们归顺,那末,他们已遵循正道。如果他们背弃,那末,你只负通知的责任。真主是明察众仆的。
你们当服从真主,当服从使者,当防备罪恶。如果你们违背命令,那末,你们须知我的使者只负明白的通知的责任。
使者只负通知的责任。真主知道你们所表现的,和你们所隐讳的。
如果我把我用来恫吓他们的刑罚昭示你一点儿,(那会使你满意),如果我使你寿终,那么,你只负传达的责任,我自负清算的责任。
以物配主者说:“假若真主意欲,则我们和我们的祖先不会舍他而崇拜任何物的,我们也不会擅自戒除任何物的。”在他们之前的人,曾这样做过了。使者们只负明白的传达的责任。
如果他们违背正道,那末,你只负明白传达的责任。
你说:“你们应当服从真主,应当服从使者。如果你们违背命令,那末,他只负他的责任,你们只负你们的责任。如果你们服从他,你们就遵循正道。使者只负明白的传达的责任。”
如果你们否认(我),那末,在你们之前的许多民族,也否认过(他们的使者)。使者的责任只是明白地传达。”
我们只负明白的传达的责任。”
如果他们退避,那末,我没有派你做他们的监护者,你只负通知的责任。我使人类尝试从我发出的恩惠的时候,他们因恩惠而快乐;他们因为曾经犯罪而遭难的时候,人类确是孤恩的。
你们当服从真主,当服从使者。如果你们违背命令,那末,我的使者,只负明白通知的责任。