eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = نرينك    transliteral = nuriy-anna-ka  
root=r'y   ?    *    ** 
     base = nuriy   analysis = r'y+Verb+Stem4+Imp+Act+1P+Masc+Pl+Energicus+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
     base = nuriy   analysis = r'y+Verb+Stem4+Imp+Act+1P+Fem+Pl+Energicus+Pron+Dependent+2P+Sg+Masc
Found:8 Page(s):1 
10:46 A C E
1
10:46 A C E
2
13:40 A C E
3
13:40 A C E
4
40:77 A C E
5
40:77 A C E
6
43:42 A C E
7
43:42 A C E
8
And whether
We show you
some
(of) that which
We promised them
We cause you to die,
then to Us
(is) their return,
then
(is) a Witness
over
what
they do.
And whether
We show you
some
(of) that which
We promised them
We cause you to die,
then to Us
(is) their return,
then
(is) a Witness
over
what
they do.
And whether
We show you
a part
(of) what
We have promised them
We cause you to die,
so only
on you
(is) the conveyance,
and on Us
(is) the reckoning.
And whether
We show you
a part
(of) what
We have promised them
We cause you to die,
so only
on you
(is) the conveyance,
and on Us
(is) the reckoning.
So be patient;
indeed,
(the) Promise
(of) Allah
(is) true.
And whether
We show you
some
(of) what
We have promised them
We cause you to die,
then to Us
they will be returned.
So be patient;
indeed,
(the) Promise
(of) Allah
(is) true.
And whether
We show you
some
(of) what
We have promised them
We cause you to die,
then to Us
they will be returned.
We show you
that which
We have promised them,
then indeed, We
over them
have full power.
We show you
that which
We have promised them,
then indeed, We
over them
have full power.
Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.
Whether We show thee (realised in thy life-time) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (Before that),- in any case, to Us is their return: ultimately Allah is witness, to all that they do.
Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account.
Whether We shall show thee (within thy life-time) part of what we promised them or take to ourselves thy soul (before it is all accomplished),- thy duty is to make (the Message) reach them: it is our part to call them to account.
So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.
So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.
Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.
Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.
如果我昭示你一点我所用以恫吓他们的那种刑罚,那末,我对他们确是全能的;设或我使你寿终,那末,他们只归于我,然后,真主是见证他们的行为的。
如果我昭示你一点我所用以恫吓他们的那种刑罚,那末,我对他们确是全能的;设或我使你寿终,那末,他们只归于我,然后,真主是见证他们的行为的。
如果我把我用来恫吓他们的刑罚昭示你一点儿,(那会使你满意),如果我使你寿终,那么,你只负传达的责任,我自负清算的责任。
如果我把我用来恫吓他们的刑罚昭示你一点儿,(那会使你满意),如果我使你寿终,那么,你只负传达的责任,我自负清算的责任。
你当坚忍,真主的应许确是真实的。如果我要昭示你一点我用以恫吓他们的刑罚,(那末,我对他们确是全能的);设或我使你去世,那末,他们只被召归于我。
你当坚忍,真主的应许确是真实的。如果我要昭示你一点我用以恫吓他们的刑罚,(那末,我对他们确是全能的);设或我使你去世,那末,他们只被召归于我。
设或我要昭示你我所用以警告他们的刑罚,那末,我对他们确是全能的。
设或我要昭示你我所用以警告他们的刑罚,那末,我对他们确是全能的。