eng: chi:
A C E
word analysis: arabic = فعل    transliteral = fa&ala  
root=f&l   ?    *    ** 
     base = fa&ala   analysis = f&l+Verb+Stem1+Perf+Act+3P+Sg+Masc
Found:7 Page(s):1 
7:155 A C E
1
7:173 A C E
2
16:33 A C E
3
16:35 A C E
4
21:59 A C E
5
89:6 A C E
6
105:1 A C E
7
And chose
(from) his people
seventy
for Our appointment.
Then when
seized them
the earthquake
he said,
`O my Lord!
If You (had) willed,
You (could) have destroyed them
before
and me.
Would You destroy us
for what
the foolish
among us?
Not
it (was)
Your trial,
You let go astray
by it
whom
You will
and You guide
whom
You will.
(are) our Protector,
so forgive
and have mercy upon us,
and You
(are) Best
(of) Forgivers.
you say,
our forefathers associated partners (with Allah)
before (us)
and we are
descendants
after them.
So will You destroy us
for what
the falsifiers?`
they wait
except
that
(should) come to them
(should) come
(the) Command
(of) your Lord?
those who
(were) before them.
And not
wronged them
they were
themselves
wronging.
And said
those who
associate partners (with Allah),
`If
Allah (had) willed
not
we (would) have worshipped
other than Him
any
thing,
and not
our forefathers
and not
we (would) have forbidden
other than Him
anything.`
those who
(were) before them.
Then is (there)
the messengers
except
to convey (the Message)
They said,
`Who
(has) done
this
to our gods?
Indeed, he
(is) of
the wrongdoers.`
Do not
you see
dealt
your Lord
with Aad,
Have not
you seen
dealt
your Lord
with (the) Companions
(of the) Elephant?
And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us? this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the best of those who forgive.
Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy us because of the deeds of men who were futile?"
Do the (ungodly) wait until the angels come to them, or there comes the Command of thy Lord (for their doom)? So did those who went before them. But Allah wronged them not: nay, they wronged their own souls.
The worshippers of false gods say: "If Allah had so willed, we should not have worshipped aught but Him - neither we nor our fathers,- nor should we have prescribed prohibitions other than His." So did those who went before them. But what is the mission of messengers but to preach the Clear Message?
They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
Seest thou not how thy Lord dealt with the 'Ad (people),-
Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant?
穆萨从他的宗族中拣选了七十个人来赴我的约会;当他们为地震所袭击的时候,他说:“我的主啊!假若你意欲,那末,以前你早已毁灭他们和我。难道你要为我们中的愚人的行为而毁灭我们吗?这只是你的考验,你借此使你意欲者误入歧途,使你意欲者走上正道。你是我们的保护者,故求你饶恕我们,慈悯我们。你是最善的饶恕者。
或者说:“只有我们的祖先从前曾以物配主,我们不过是他们的后裔;难道你要因荒诞者的行为而毁灭我们吗?”
(不信道者)只能等待天神们来临他们,或等待你的主的命令降临。在他们之前的人就是这样做的。真主没有亏枉他们,但他们却亏枉了自己。
以物配主者说:“假若真主意欲,则我们和我们的祖先不会舍他而崇拜任何物的,我们也不会擅自戒除任何物的。”在他们之前的人,曾这样做过了。使者们只负明白的传达的责任。
他们说:“谁对我们的神灵做了这件事呢?他确是不义的人。”
难道你不知道你的主怎样惩治阿德人---
难道你不知道你的主怎样处治象的主人们吗?